Лингвистический энциклопедический словарь. Курсовая работа Значение определенности неопределенности у существительных

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

определенность лексический морфосинтаксический лингвистика

Введение

Введение

В современной лингвистике все большее значение приобретают исследования, ориентированные на выявление органической связи языка и мышления. Многими исследователями поднимался вопрос о мыслительных или «понятийных» категориях. Одним из центральных направлений является изучение и описание взаимодействия разно уровневых языковых единиц, участвующих в выражении значений универсальных понятийных категорий. В общую сферу исследования содержательной стороны высказывания включается и категория определенности/неопределенности.

В специальной лингвистической литературе представлен целый ряд исследований, посвященных рассмотрению частных вопросов, касающихся категории определенности/неопределенности. Большинство из существующих работ опирается на материал языков, обладающих определенными и неопределенными артиклями [Т.В. Строева, Л.Р. Зиндер 1961; Л.М. Уман 1970; Л.А. Болдина 1989; Ю.Н. Черникова 1993; В.Г. Гак 2004 и др.]. При этом анализ значений рассматриваемой категории проводится главным образом методом описания семантики артиклей, тогда как роль других средств выражения определенности/неопределенности, и их иерархическая организация в рамках рассматриваемой категории, либо остаются неясными, либо совершенно не учитываются.

Семантика определенности/неопределенности в русском языке, не имеющем регулярных специализированных морфологических показателей для выражения определенного и неопределенного значений, также не раз являлась предметом обсуждения. Но в большинстве работ затрагиваются лишь частные проблемы рассматриваемой категории: например, лексические, словообразовательные или линейно-интонационные средства выражения указанных.

То есть лексические и морфосинтаксические средства выражения значений определенности/неопределенности изучались автономно и главным образом в пределах одного языка, что не позволяло рассматривать категорию определенности/неопределенности как «содержательно-формальное единство» и проводить ее комплексное изучение в разных языковых системах. Проведение исследования содержательной структуры рассматриваемой категории, и ее конкретной языковой реализации возможно в рамках теории функционально-семантического поля.

В противоположность английскому, в русском языке категория определённости - неопределённости не имеет морфологического выражения и выражается лексически. Для выражения определённости используются: частица - то, указательные местоимения этот, эта, это, эти или тот, та, те, то. По своей функции они соответствуют определённому артиклю. Для выражения неопределённости используются местоимения какой-то, какая-то, какие-то, какое-то; числительное один. При переводе на английский язык они заменяются неопределённым артиклем a или an. Но нужно иметь в виду, что замены такого рода не являются регулярными, а зависят от контекста.

Изучить и проанализировать понятия определенности неопределенности

Определить средства передачи категории определенности неопределенности при переводе

Актуальность исследования обусловлена тем, что наивная картина мира носителей языков с артиклем и без артикля по-разному фиксирует в языке определенность/неопределенность, поэтому, нельзя говорить о полном постижении смысла этой категории в иностранном языке.

Структурно работа состоит из: введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Категория определённости-неопределённости изучается в лингвистике с середины 19 века. Однако и до сих пор в науке не существует однозначного ответа на вопрос о том, что такое «определённость» и что такое «неопределённость». Категория определённости-неопределённости является не только лингвистической, но и общенаучной, чрезвычайно важной для теории познания. Ещё древние философы использовали в своих трудах понятия определённости и неопределённости. Окружающий мир для них представлял собой систему определённых предметов и явлений, находящихся во взаимной связи и обусловленности. Однако древнегреческие философы не удовлетворялись только констатацией единичностей и их описанием, а стремились объяснить возникновение и существование единичных предметов и явлений, их общих начал и сущности, стремились понять окружающую природу на основе чего-то единого. Определённость и неопределённость не употреблялись ещё в качестве ясно вычлененных научных понятий. Часто смысл этих понятий несли категории бытия и небытия, конечности и бесконечности, возможности и действительности и др.

Представления об определённости-неопределённости занимают особое место в философии Платона. Они служат ему средством выражения соответственно идеального и чувственно материального миров. Идеальный мир, мир сущностей - это мир определённости, а материальный мир - это мир неопределённости. Определённость характеризует устойчивость, совершенство, соразмерность, упорядоченность идеального мира, тогда как неопределённость олицетворяет изменчивость, хаотичность материального мира.

В философии Аристотеля определённость и неопределённость имеют более широкий смысл, чем у Платона. Определённость -- это суть всякого бытия. Неопределённость понимается им как объективная лишённость определённого бытия, определённого качества, количества, места, времени и т.д. Понятия определённости и неопределённости используются Аристотелем для характеристики объективной необходимости и случайности.

В последующие столетия учёные пришли к выводу о том, что каждая частная наука использует категорию определённости-неопределённости, но несколько по-своему интерпретирует её. Однако все интерпретации базируются на философской основе и связаны прежде всего с категориями частного и общего, конкретного и абстрактного. Эти категории активно обсуждались в 17-18 веках в трудах западноевропейских философов. Высказывалось мнение о том, что они представляют собой объективное диалектическое единство.

Так, Гегель, подчёркивая диалектическое единство понятий определённости и неопределённости и указывая на их тесную связь с категориями конкретности и абстрактности, считал, что процесс познания идёт от конкретного к абстрактному и далее -- от абстрактного к конкретному [Гегель, 1934, т.5: 66]. Эта идея Гегеля позже получила развитие в трудах К. Маркса, который писал, что конкретное является и исходным и конечным пунктом процесса познания. [Маркс, Энгельс, 1958, т. 12:727].

В лингвистике это может означать следующее. Обычно понятие о предмете речи проходит в речевом акте последовательные стадии развития, отражая восхождение мысли от абстрактного к конкретному. Процесс конкретизации понятия имеет три стадии. Сначала из системы языка берётся общее понятие; применительно к какому-либо конкретному предмету оно становится частным. В результате комбинирования абстракций частное понятие становится конкретным, единичным. Такое развитие понятия находит отражение в значении категории определённости-неопределённости. Слово, обладающее генерализирующей (общей) определённостью в системе языка, переходя в речь, приобретает значение индивидуализирующей (частной) неопределённости. По мере уточнения и ограничения данного понятия с развитием речевого акта слово приобретает индивидуализирующую определённость [Уляшева, 2002: 17]. Таким образом, понятие в своём восхождении от общего к частному находит выражение в тех или иных формах категории определённости/неопределённости.

В 20 веке для определения основного содержания определённости-неопределённости учёные-философы занялись обстоятельным изучением проблемы связи между определённостью/неопределённостью и некоторыми диалектико-логическими категориями. Так, В. С. Готт и А. Д. Урсул, основываясь, прежде всего на трудах Аристотеля и Гегеля, подробно описали взаимосвязь неопределённости с категориями случайности и возможности, а определённости -- с категориями необходимости и действительности. Однако философы особо подчеркнули тот факт, что с определённостью необходимость связана тогда, когда она воспринимается как неизбежность, если же необходимость воспринимается как возможность и случайность, то её следует считать проявлением неопределённости [Готт, Урсул, 1971: 45,56].

Определённость учёные охарактеризовали как такую форму объективного существования явлений, которая обладает следующими признаками:

«1) наличие резко выраженных граней между состояниями явлений природы, 2) относительная независимость свойств, состояний явлений друг от друга, 3) выражение необходимости через однозначность переходов возможности в действительность».

Учёный-логик Н.И.Кондаков, обобщив философские исследования В. С. Готта и А. Д. Урсула, назвал определённость и неопределённость понятиями, характеризующими «такую ситуацию, когда происходит процесс отбора, выбора элемента или подмножества из какого-либо множества» [Кондаков, 1975:380].

В лингвистике есть и другие толкования содержания категории определённости-неопределённости:

«Под определённостью/неопределённостью понимаются такие разнородные явления, как:

1) противопоставление известного неизвестному;

2) противопоставление фиксированного (конкретного, индивидуализированного, референтного) и нефиксированного (неконкретного, неиндивидуализированного, нереферентного);

3) противопоставление класса или абстрактного представителя класса члену класса;

4) противопоставление ранее упоминаемого в тексте и впервые вводимого в текст;

5) противопоставление уверенности и неуверенности говорящего (так называемая субъективная модальность неопределённости);

6) противопоставление точности и неточности информации» [Кузьмина, 198: 158],

Все эти значения определённости-неопределённости имеют частный характер и производны от общей лингвофилософской концепции определённости-неопределённости.

1.2 Языковые средства выражения категории определенности и неопределенности

Артикль - особая часть речи в английском языке. Употребление артикля может быть непривычным для начинающих, так как аналогии артиклю в русском языке нет. Артикли относятся к группе определителей существительных. Наряду с указательными, притяжательными и неопределенными местоимениями, артикли передают значение (не)определенности имени существительного. Названные определители, в отличие от артикля, присутствуют в русском языке: my book (моя книга), that car (та машина), some guy (какой-то парень).

Артикли несут большую смыслоразличительную нагрузку, как при непосредственном использовании в речи, так и при переводе. Употребление артиклей регулируется множеством правил, которые основываются на логике и на языковой традиции.

В русском языке нет такого речевого элемента, как артикль, поэтому поначалу сложно привыкнуть правильно ставить артикли перед словами в английском.

В английском языке артикли это служебные слова, которые ставятся только перед существительными. Они вносят ясность в разговор, позволяют собеседнику понимать вас, указывают на принадлежность и значимость слов.

В современной разговорной речи артикли часто опускаются и если вдруг, при разговоре, вы забудете поставить артикль, вас все равно поймут. Только при этом вы опустите именно ту чарующую точность, тот конкретный смысл, который вы вкладывали в это слово. Поэтому, если вы хотите говорить на классическом английском языке, то нужно научиться правильно употреблять артикли. Грамотная расстановка артиклей в английском языке свидетельствует об образованности человека, о его умении владеть языком.

В английском языке существует три вида артикля: неопределенный (indefinite) a, определенный (definite) the и так называемый нулевой (zero) артикль.

Для большего понимания назначения артикля обратимся к истории его происхождения. Неопределенный артикль a произошел от древнеанглийского числительного "один", а определенный артикль the берет свое начало от древнеанглийского указательного местоимения "тот".

Неопределенный артикль.

Неопределенный артикль имеет две формы как в написании, так и в произношении:

A [ ? ] - ставится перед согласными буквами (и буквой h, когда она произносится: a house)

An [ ?n ] - ставится перед гласными буквами (и буквой h, когда она не произносится: an hour [ ?n au?]

He is a lazy pupil.

Если учесть происхождение неопределенного артикля (от древнеанглийского существительного "один"), то станет понятно, что данный артикль употребляется только с существительными в единственном числе. Более того, он употребляется только с исчисляемыми существительными: a car, an apple, a house.

Также неопределенный артикль употребляется в восклицательных предложениях, начинающихся с What, перед исчисляемыми существительными в единственном числе. Обратите внимание, что в этих предложениях отсутствует сказуемое:

What a nice day! What a beautiful woman! What an unbelievable meeting!

Но: What good weather!

(Со словом weather никогда не употребляется неопределенный артикль)

Значения неопределенного артикля:

Неопределенный артикль относит предмет к классу ему подобных, делая его представителем этого класса.

A clever dog doesn"t bark all the time. Умная собака не лает все время. (Животное принадлежит к классу собак).

A cosmonaut is a very healthy man. Космонавт - очень здоровый человек. (Человек, который принадлежит к этой профессии).

Выражение единичности особенно очевидно при выражении мер длинны, веса, расстояния, времени.

My father drinks a liter of beer every day.

An apple a day keeps a doctor away.

A meter of cable is not enough.

Хотя неопределенный артикль и выражает единичность, его не всегда можно заменить на числительное one.

Сравните:

He is a nice boy. - He is one nice boy.

You look like an idiot. - You look like one idiot.

В предложениях неопределенный артикль употребляется перед существительными, которые до этого раньше не упоминались и называются впервые.

He is a rich man. He has a big house, an expensive car and two Harley Davidsons.

Он принадлежит к классу богатых людей. - Он один из богатых людей. У него есть какой-то (один из) большой дом, какая-то (одна из) дорогая машина и два Харлей Девидсона.

Очень часто неопределенный артикль употребляется в устойчивых словосочетаниях. То есть в этих сочетаниях форма артикля - величина постоянная:

To have a good time

Артикль не употребляется.

Артикль, как правило, не употребляется с существительными во множественном числе и неисчисляемыми существительными, если речь идет о предметах/вещах вообще, то есть они никак не конкретизируются:

I like beer and I hate ice-cream. (Я люблю не конкретный сорт пива, а пиво вообще)

Diamonds are a girl"s best friends. (Любые бриллианты лучшие друзья девушки)

Во многих устоявшихся фразах артикль также отсутствует. Такие случаи нужно просто запоминать; но также их можно понять, вычислить через перевод:

To have __ breakfast/lunch/dinner/supper.

Мы не переводим эти фразы как "Иметь завтрак/обед/ужин", а говорим "Завтракать/обедать/ужинать". То есть в русском переводе эти фразы представляют собой смысловое единство; а артикль наделяет отдельным смыслом существительное.

То же самое правило касается таких выражений как:

Go to __ bed - Не идти в постель, а идти спать.

Go to __ school - Не ходить в конкретное здание, а учиться.

Go to __ church - Не ходить в определенное здание, а ходить на службы/молиться.

At home - не в конкретной квартире (доме), а в том месте, где живет ваша семья, где есть семейная атмосфера.

Во фразах, которые выражают способы передвижения на транспортных средствах, также отсутствует артикль.

by bus - на автобусе/автобусом

by plane/air - на самолете/самолетом

by train - на поезде/поездом

by car - на машине/машиной

on foot - пешком

Артикль не употребляется с именами собственными людей и животных.

Jacky Watson is my best friend.

Where is __ Murzik? It is time to give him food.

Артикль, как правило, не употребляется с названиями стран, городов и областей.

England is a beautiful and tidy country.

Paris is the city of love.

Исключения:

Но в силу исторических причин определенный артикль, в некоторых случаях, употребляется с указанными названиями:

The Netherlands, The Hague, The Crimea

Определенный артикль употребляется с названиями государств, в которые входят такие слова как: Union, Kingdom, State, Republic, Federation

The Russian Federation

The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

The Soviet Union

Артикль не употребляется в восклицаниях "What + неисчисляемое существительное/ существительное во множественном числе":

What wonderful weather!

What crazy people!

Определенный артикль.

В русском языке нет артиклей, и значение определенности передается с помощью указательных местоимений или порядка слов. Поэтому при переводе на русский язык определенный артикль часто передается указательным местоимением этот, тот и др.

Определенный артикль употребляется с абстрактными и не абстрактными существительными, исчисляемыми и неисчисляемыми, в единственном и множественном числе. Несмотря на кажущуюся свободу употребления, определенный артикль используется в строгом соответствии со множеством правил.

Определенный артикль употребляется:

когда из ситуации или контекста четко ясно, что речь идет именно об этом определенном предмете.

Where are the keys? (Ключи от двери нашей квартиры)

Open the door, please. (Больше дверей по близости нет)

когда предмет уже упоминался в разговоре, тексте.

Look, a cat (какая-то кошка / представитель семейства кошачьих) is sitting on the bench.

I think the cat (та самая кошка на скамейке, о которой только что шла речь) is hungry.

На данном примере ясно видна роль обоих артиклей.

когда у существительного есть уточняющее определение, которое может быть выражено:

придаточным предложением:

You are the man we are looking for. (Ты тот человек, которого мы ищем)

часто перед словами very, right/left, wrong, only, main, last, next, same, previous.

The main entrance is closed now.

It is the last chance to correct the mistake.

как правило, с обстоятельством места:

My friend spends a lot of time in the gym.

По языковой традиции ряд существительных в притяжательном падеже обозначают те места (обстоятельство места), где обычно оказывают услуги населению. Эти существительные всегда употребляются с определенным артиклем: at the doctor"s, at the baker"s, at the chemist"s.

We need to take our dog to the vet"s. (Нам необходимо отвезти нашу собаку к ветеринару).

С фразами, обозначающими тип географического ландшафта: in the city, in the country, in the forest, at the seaside, in the desert, in the jungle.

They want to go to the country this weekend.

There is not much water in the desert.

Употребление артиклей с географическими названиями.

Как вы уже знаете, с названиями стран и городом артикли, как правило, не употребляются.

Но, есть исключения:

The Hague (Гаага)

страны (по историческим причинам):

The Sudan, The Yemen, The Argentina - эти названия стран могут употребляться и без артикля. Также The Netherlands (Нидерланды), так как в названии по историческим причинам присутствует множественное число.

The Philippines (по сути, это название группы островов)

Страны, в названии которых присутствуют такие термины, как Штаты, Республика, Федерация, Королевство… то есть не собственные имена: The United States of America, The United Kingdom, The Russian Federation. С аббревиатурами этих названий определенный артикль тоже употребляется: The USSR.

Определенный и неопределенный артикль могут употребляться с названиями городов и стран, но только при наличии особого контекста.

It was the Paris of my youth. Это был (тот самый) Париж моей юности.

"of my youth" - это необходимый для использования определенного артикля контекст.

When he returned twenty years later, he found a new America. - Когда он вернулся 20 лет спустя, он обнаружил (какую-то) новую Америку.

Названия континентов, (полу)островов, гор, пустынь и регионов.

Как правило, когда в географическом названии имеется окончание -s, то есть намек на множественное число, то с ним употребляется определенный артикль.

Названия континентов: Africa, Europe, America. Даже если перед этими названиями стоят определения, то артикль все равно не ставится: Western Europe, Southern America.

Горные цепи и хребты: The Urals, The Alps, The Andes.

Перед названием групп островов всегда идет определенный артикль: The Canaries (Канарские острова), The Kuriles (Курильские острова).

Если имеется только название полуострова, то оно употребляется без артиклей.

Kamchatka is famous for its geysers.

Если после названия присутствует слово peninsular (полуостров), то перед названием уже ставится определенный артикль.

The Taimyr peninsular is a very cold place.

Названия отдельных горных вершин и островов употребляются без артиклей.

Горы: Elbrus, Everest; Haiti, Cuba, Kilimanjaro.

Название некоторых регионов по историческим причинам употребляются с определенным артиклем: The Crimea, The Caucasus, The Ruhr, The Tyrol.

Когда в названии области присутствует множественное число, либо имя нарицательное, то, как правило, с такими названиями используется определенный артикль: The Highlands, The Lake District, The Far East.

Названия всех пустынь идут с определенным артиклем: The Gobi, The Sahara (desert), The Kara-Kum.

Названия природных водных резервуаров:

названия всех рек употребляются с определенным артиклем:

The Volga (The river Volga), The Don, The Thames.

названия всех озер употребляются с определенным артиклем:

The Seliger, The Baikal.

Но, если слово Lake присутствует перед названием, то определенный артикль не употребляется - Lake Ilmen.

Названия всех морей, океанов, каналов и водопадов сопровождаются определенным артиклем:

The Black Sea, The Dead Sea; The Pacific Ocean, The Indian Ocean; The Suez Canal; The Victoria Fall, The Niagara Fall.

Но названия заливов идут без артиклей:

Hudson Bay, Mexican Bay.

Употребление определенного артикля с названиями.

Существует ряд имен собственных (название газет, гостиниц), с которыми употребляется или не употребляется определенный артикль. Для данного случая предусмотрены отдельные правила, которые желательно знать. Ошибка употребления артикля в данном случае - наименее грубая во всей теме. Артикли с именами собственными (кроме имен людей и животных), несмотря на правила, часто употребляются по привычке или традиции. И если вы не студент языкового ВУЗа, можно сильно не переживать по поводу использования артикля с именами собственными. Но если вы хотите быть грамотным на все 100%, тогда эта тема для вас.

Названия театров, музеев, картинных галерей, кинотеатров и отелей обычно идут с определенным артиклем. Особенно это правило касается известных вышеперечисленных заведений:

The Bolshoi Theatre, The Odeon, The Opera House, The Odeon, The Hermitage, The Tate Gallery, The Metropol, The Hilton.

С названиями большинства политических и государственных учреждений употребляется определенный артикль:

The Kremlin, The House of Lords, The Senate, The Army, The Defence ministry.

Определенный артикль употребляется с названиями организаций:

The United Nations (the UN), The KGB, The EU (the European Union), the BBC.

Некоторые аббревиатуры, вследствие очень частого использования, превратились в самостоятельные слова и употребляются без артикля:

NATO, IBM, Xerox, Greenpeace.

Но, если в названии присутствует слово Company, то определенный артикль может употребляться:

The Procter & Gamble Company или же можно просто Procter & Gamble.

C названиями периодических изданий определенный артикль может употребляться, а может и нет. Есть известные газеты и журналы, названия которых употребляются с артиклем, поэтому без определенного артикля их, в общем-то, и не пишут - дело привычки:

The Times, The Sun, The Observer. Но без артикля пишется название газеты Today.

С названиями журналов артикль чаще не употребляется.

С названиями иностранных газет и журналов артикль не употребляется:

Komsomolskaya Pravda, Domovoy.

Названия музыкальных групп, в которых присутствует множественное число, как правило, пишутся с определенным артиклем. Это правило одинаково касается, как известных групп, так и не очень:

The Beatles, The Dogs.

Но, при транслитерации на русский язык определенный артикль "теряется". Поэтому, исходя из русского варианта Биттлз, Роллинг Стоунз, многие уже не ставят определенный артикль в английском варианте. По сути, это упущение не является грубой ошибкой. Остальные названия групп пишутся без определенного артикля:

Queen, Metallica, Roxette.

Определенный артикль здесь может ставиться, но не по правилам, а по смысловым нуждам:

Названия спортивных событий пишутся с определенным артиклем:

The Olympic Games, The World Cup.

Имена собственные без артикля.

Названия школ, колледжей и университетов, в состав которых входят имена собственные, употребляются без артикля:

Trinity College, Oxford University, Salisbury Grammar School.

Но, если обозначение учебного учреждения поставить на первое место, то определенный артикль возможен:

London University - The University of London.

Названия улиц, проспектов, площадей и парков обычно пишутся без определенного артикля:

Nikitskaya street, Fleet street, Trafalgar Square, Broadway, Gorky Park.

Есть несколько исторических исключений:

The High street, The Mall, The Strand, The Wall street.

Артикль не используется в названии аэропортов, станций и мостов:

Kennedy airport, Heathrow, Vnukovo; Novogireevo station, Tovarnaya station; Tower Bridge, Kievsky Bridge.

C названиями храмов, церквей и соборов артикль не употребляется:

St. Paul`s Cathedral, Trinity Church.

И разумеется, артикли не употребляются с названиями дней недели и месяцами, так как большинство из них произошло от имен собственных:

January, February, Thursday, Saturday.

Обратите внимание, что названия дней недели в английском языке пишутся с большой буквы.

Артикли здесь возможны, но только в особом контексте.

We met on Friday. - Мы встретились в (прошлую) пятницу.

After so many years we met on a Friday last month. - После стольких лет мы встретились в одну из пятниц в прошлом месяце.

Эти исключения показывают, какой сильной смысловой нагрузкой обладают артикли.

Названия языков пишутся без артиклей:

English, French, German, Italian…

She speaks English fluently.

Но, если после названия языка стоит слово language, то непосредственно перед названием ставится определенный артикль.

Употребление артикля с существительными, обозначающими суточные приемы пищи и части суток и времена года.

С существительными supper, dinner, breakfast, lunch, brunch, tea артиклей, как правило, не употребляется, когда эти слова обозначают традиционное время принятия пищи.

What do you usually have for dinner?

Breakfast is served, madam.

Если перед этими существительными стоит описательное определение, то здесь употребляется неопределенный артикль.

We had a delicious dinner yesterday.

I am hungry, because I"ve had an early breakfast today.

С этими словами может употребляться определенный артикль, если имеется контекст, или другое лимитирующее условие.

The dinner was fantastic! Thank you, Jane!

Ужин (тот самый, который только что был\ блюда, которые были приготовлены) был фантастическим.

Did you like the lunch at the hotel?

Тебе понравился ланч в отеле (ланч в конкретном отеле)?

Если существительные (night, evening, day, summer, spring) употребляются в самом общем смысле, то артикль с ними не ставится.

Winter in Russia usually brings a lot of snow and cold.

Night fell and we renewed our journey.

При наличие описательного определения перед существительным, может употребляется неопределенный артикль.

It was a cloudless night.

Но в случае с временами года неопределенный артикль обычно не употребляется:

It was late autumn.

Eсли имеется контекст, или другое лимитирующее условие, то может употребляться определенный артикль.

It was the winter that we shall never forget.

Это была (конкретная) зима, которую мы никогда не забудем.

That will be the night of our love.

Это будет (конкретная) ночь нашей любви.

Неопределенный артикль употребляется в подобных фразах: in the evening/morning, early in the morning, all through the night, during the summer, in the late autumn...

He got up early in the morning.

They stayed awake all through the night.

Со многими выражениями с предлогами перед существительными артикль не употребляется: at night/at midnight/at noon/at dawn/at dusk/after midnight/past noon/by midday... .

We reached the hotel by noon.

The ghost appeared at midnight.

Артикль также не употребляется в следующих устойчивых выражениях: all day(night) long, all day(night) through, day after day, from morning till night, day and night.

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

    Категория определенности/неопределенности в современной лингвистике, формальные средства выражения данного категориального значения в английском языке. Сущность проблемы нулевого артикля. Семантическая структура и функции артикля в английском языке.

    курсовая работа , добавлен 16.12.2011

    Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).

    дипломная работа , добавлен 06.08.2017

    Лексические маркеры выражения модусной категории аппроксимации. Различные взгляды на классификацию аппроксиматоров. Определение лингвистического статуса данной категории. Категория аппроксимации, лексические средства выражения качества и количества.

    курсовая работа , добавлен 18.02.2014

    Функции падежей в турецком и английском языках. Категории грамматического рода и число имен существительных. Категории принадлежности, определенности и неопределенности. Склонение имен существительных и числительных в турецком и английском языках.

    дипломная работа , добавлен 21.10.2011

    Категория вежливости в отечественной и зарубежной лингвистике. Понятие национального характера в межкультурной коммуникации. Сопоставительный анализ негативной и позитивной вежливости и языковых средств ее выражения в русском и английском языках.

    дипломная работа , добавлен 18.07.2014

    Категория условия, способы ее выражения во французском языке. Функционально-прагматические особенности французских повествовательных сложноподчинённых предложений с гипотетическим придаточным. Союзные выражения. Другие способы выражения категории условия.

    курсовая работа , добавлен 23.12.2013

    Категория времени, стандартные и нестандартные средства выражения категории времени в английском языке. Реализация способов выражения темпоральных отношений в произведении У.С. Моэма "Бремя страстей человеческих", видовременные средства их репрезентации.

    курсовая работа , добавлен 16.06.2011

    Наклонение как морфологическое средство выражения модальности. Особенности определения категории модальности. Проблема количества наклонений в английском языке. Характеристика глаголов категории наклонения английского языка в рассказах У.С. Моэма.

    дипломная работа , добавлен 25.11.2011

    Определение сопричастности и наиболее регулярные средства ее выражения в современном русском языке. Функционирование сопричастности в древнерусских текстах. Сопричастность как семантическая категория. Языковые средства выражения сопричастности.

    курсовая работа , добавлен 12.04.2013

    Сопоставительная характеристика категории рода в русском и ингушском языках. Грамматические показатели рода, семантические и деривационные средства выражения его категории в языках с различным грамматическим строем. Распределение категории рода.

); функция её - актуализация и детерминизация имени, демонстрация его единственности в описываемой ситуации (определённость) либо выражение его отношения к классу подобных ему феноменов (неопределённость).

Средства выражения О.-н. к. присущи всем языкам, но типология этих средств неодинакова: О.-н. к. различается от языка к языку по своей внутренней структуре и функциональной семантике средств выражения. В ряде языков существуют специальные показатели определённости - неопределённости актуализируемого имени - ( the - a ; der - ein ; le, la - un, une и т. д.), в соответствии с чем различаются артиклевые и безартиклевые языки. Наиболее распространена троичная система: определённый артикль - неопределённый артикль - нулевой артикль. Однако в и описаниях необходимо учитывать при сопоставлении все средства выражения О.-н. к. в целом, а не только способы передачи артикля в безартиклевых языках.

О.-н. к. может распространяться и на высказывание в целом: например, определённы высказывания «Вот мчится тройка удалая», «Вон бежит знакомый мальчик» и др. Средства их актуализации - дейктические частицы, порядок слов. Неопределённы высказывания, не соотносящиеся с актуализованной ситуацией: «Хотелось бы мне получить какой-нибудь подарок!» и т. п.

Дискуссионным является вопрос о том, как именно организована каждая из основных частей О.-н. к. (иерархия смысловых единиц и средств их выражения), а также вопрос, являются ли определённость и неопределённость членами одной или возможно их раздельное существование в языке.

Сфера употребления компонентов выражения О.-н. к. различается даже для генетически тождественных элементов в языках: например, не совпадают функции рус. «тот» - ten , рус. «один» - jedan , един и т. п.

  • Категория определённости - неопределённости в славянских и балканских языках, М., 1979;
  • Hawkins J. A., Definiteness and indefiniteness, L., 1978;
  • Birkenmaier W., Artikelfunktionen in einer artikellosen Sprache, Münch., 1979;
  • Gladrow W., Die Determination des Substantivs im Russischen und Deutschen, Lpz., 1979;
  • The semantics of determiners, L. - Balt., 1980.

Т. М. Николаева.


Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия . Гл. ред. В. Н. Ярцева . 1990 .

Смотреть что такое "Определённости - неопределённости категория" в других словарях:

    Неопределённости определённости категория см. Определённости неопределённости категория …

    Одушевлённости неодушевлённости категория понятийная категория, отражающая разделение человеком окружающего мира на живое и неживое. Получает двоякое выражение в языке лексическое и грамматическое; в семантическом аспекте О. н. к. … … Лингвистический энциклопедический словарь

    Неопределённый артикль

    Определённый артикль - Артикль (в старой литературе используется также название член) часть речи, используемая для выражения категории определённости/неопределённости. В русском языке категория артикля отсутствует. Содержание 1 Типы артиклей 2 Грамматические функции… … Википедия

    Личности безличности категория универсальная семантико синтаксическая категория языка, характеризующаяся отнесением субъекта предложения к какому либо предмету во внешнем мире (референту) и при этом степенью выделенности (отдельности) этого… … Лингвистический энциклопедический словарь

    Грамматическая категория система противопоставленных друг другу рядов грамматических форм с однородными значениями. В этой системе определяющим является категоризующий признак (см. Категория языковая), например обобщённое значение времени, лица … Лингвистический энциклопедический словарь

    Положительно определённая матрица - В линейной алгебре, положительно определённая матрица это эрмитова матрица, которая во многом аналогична положительному вещественному числу. Это понятие тесно связано с положительно определённой симметрической двулинейной формой (или… … Википедия

    - (франц. article, от лат. articulus) (член) грамматический элемент, выступающий в языке в виде служебного слова или аффикса и служащий для выражения определённости неопределённости категории (именной), т. е. вида референции. Различают… … Лингвистический энциклопедический словарь

    Артикль - В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия

    The - Артикль (в старой литературе используется также название член) часть речи, используемая для выражения категории определённости/неопределённости. В русском языке категория артикля отсутствует. Содержание 1 Типы артиклей 2 Грамматические функции… … Википедия

Вопрос о том, существует ли категория определенности / неопределенности в русском языке, является спорным в лингвистике. По мнению А.А. Реформатского, данная категория, «очень существенная для грамматики романо-германских языков и отчетливо выраженная в этих языках различием определенных и неопределенных артиклей, отсутствует в русском языке, но это не значит, что русские не могут иметь в сознании этих значений» Реформатский А.А. Указ. соч., с. 318

А.А. Реформатский отмечал, что русском языке грамматическое значение определенности / неопределенности, выражается иными способами, а именно:

1) служебным словом (один, одна, одно, одни и т.д.) В северных русских говорах для выражения определенности употребляется местоименная частица от, та, то, те после слова (дом-от, изба-та, окно-то, грибки-те).

2) употреблением родительного падежа вместо винительного при отрицании: «Я не вижу книги» (неопределенность);

3) интонацией. Реформатский А.А. Указ. соч., с. 320

В.Д. Аракин выделяет следующие средствами выражения данной категории: Аракин В.Д. Указ. соч., с. 69-70

1) Частица-то, прибавляемая к существительному, которое нужно индивидуализировать.

2) Указательные местоимения этот, эта, это, эти , а также тот, та, то, те.

3) Неопределенное местоимение какой-то, какая-то, какое-то, какие-то.

4) Числительное один , соответствующее по своей функции неопределенному артиклю a/an.

Рассмотрим следующий пример:

В театре ко мне обратилась одна девушка с просьбой поменяться местами. Эта девушка хотела сидеть рядом с подругой.

В первом предложении числительное одна указывает не на количество обозначаемых объектов, а на выражение категориального значения неопределенности. Таким образом, можно сделать вывод, что в данном случае числительное одна эквивалентно неопределенному артиклю. Аналогично, указательное местоимение эта соответствует определенному артиклю. Слепович В.С. Курс перевода (английский - русский язык). - 3-е изд., доп. - Минск: «Тетра-Системс», 2003. - с. 108

5) Инвертированный порядок слов, при котором подлежащее находится в постпозиции по отношению к сказуемому.

Н.С. Трубецкой выделяет три способа выражения понятия определенности: Трубецкой Н.С. Указ. соч., с. 37-43

А) синтагма, образованная существительным и «определенным артиклем»;

В) специальная форма существительного (сочетание основы существительного и специального аффикса)

Hund (швед. - собака) - hunden (данная собака);

С) специальная форма другого слова (существительного, прилагательного, глагола), относящегося к рассматриваемому существительному, то есть образующего с ним синтагму (детерминативную или предикативную).

При этом в синтагме, оба члена которой являются существительными, существительное, выступающее в функции определения, обозначается как «генитив». В синтагме, один из членов которой является существительным, а другой - глагольной формой, если определением выступает глагольная форма, она называется «причастием», и напротив, если определением выступает существительное, его называют «дополнением».

В отличие от сочетания двух слов (способ А), аффиксы могут быть отделены от основы только другими аффиксами с формальным значением (способ B). В таких европейских языках, как в английском, немецком, греческом, итальянском, французском, испанском, венгерском, определенный артикль существует как отделяемое слово, и он всегда находится в препозиции по отношению к существительному. В ряде европейских языков (в норвежском, шведском, датском, албанском, румынском, болгарском и в некоторых великорусских диалектах), определенность находит выражение в суффиксах. Однако, по мнению Н.С. Трубецкого, определенный артикль арабского языка на самом деле является префиксом, поскольку он всегда стоит непосредственно перед существительным и не может быть отделен от него другим словом.

В противоположность В.Д. Аракину, Н.С. Трубецкой в русском литературном языке выделяет лишь один случай, когда обнаруживается оппозиция между понятиями определенности и неопределенности. Так, притяжательные прилагательные, производные от имен лиц, всегда указывают на наличие определенного лица, а обороты с генитивом имени лица не содержат такого оттенка: мельникова дочь всегда означает «дочь этого мельника», тогда как дочь мельника может значить как «дочь этого мельника», так и «дочь всякого мельника».


Выражение категории определенности / неопределенности в русском языке

Русский язык относится к числу безартиклевых. Специфических, стабильно и обязательно выступающих средств выражения значений определенности / неопределенности в русском языке, как известно, нет. Возможно, именно поэтому подлинное понимание проблемы детерминации имени применительно к русскому языку пришло не сразу. Так, если выдающийся лингвист А.А. Реформатский в свое время еще писал: «Категория определенности и неопределенности, очень существенная для грамматики романо-германских языков и отчетливо выраженная в этих языках различием определенных и неопределенных артиклей, отсутствует в русском языке, но это не значит, что русские не могут иметь в сознании этих значений» [цит. по Гладров 1992: 241], то уже в наши дни подавляющее большинство лингвистов согласились бы, вероятно, с гораздо более жесткой формулировкой того же мнения: отсутствие артиклей в русском языке компенсируется «богатейшей системой средств выражения артиклевых значений, пронизывающей самые разные уровни и участки языка» [Крылов 1997: 244]. Т.е. фактически признается, что категория детерминации – это особая понятийная, или функционально-семантическая, категория, имплицитное выражение которой осуществляется почти всеми лексико-грамматическими механизмами современного русского языка.

В статье С.А.Крылова «Детерминация имени в русском языке: теоретические проблемы», являющейся итогом глубоких размышлений автора над данной проблемой и внимательного изучения имеющейся литературы, делается попытка поэтапной формулировки преобразований, претерпеваемых значениями из сферы детерминации в ходе их превращения в эксплицитные или имплицитные показатели детерминации в рамках результирующего высказывания на русском языке. При этом С.А.Крылов предупреждает, что «адекватное описание детерминации может быть осуществлено лишь в рамках грамматики, объектом которой являются не отдельные высказывания, а связные тексты», поскольку «межфразовые» закономерности действуют на всех уровнях грамматики от семантического до морфосинтаксического включительно, но на семантическом уровне их значимость наибольшая» [Крылов 1997: 253].

С.А.Крылов напоминает о том, что семантические процессы, инициирующие процесс детерминации, начинают действовать еще на глубинно-семантическом уровне, т.е. «на уровне смысловых структур, предшествующих категоризации фрагментов смыслового комплекса как будущих членов предложения и выбору определенных словарных единиц как представителей тех или иных частей речи. Именно этим объясняются явления взаимозависимости модальных и видо-временных характеристик предикатов, с одной стороны, и денотативного статуса актантов – с другой» [Крылов 1997: 264].

На глубинно-семантическом уровне, по мнению С.А.Крылова, в основе детерминации лежит прагматический статус речевых отрезков, т.е. степень осведомленности адресанта и адресата о предмете речи, которая может быть различной. «Источник известности заключается в наличии у коммуникантов того или иного «базиса понимания»… Различается три вида такого базиса: ситуационный, эксплицитный контекстный и имлицитный контекстный. Между этими тремя видами базиса нет резкой границы… При ситуационной известности связь идей берет начало в окружающей действительности. Объем ситуационного базиса может быть различным, в зависимости от обстоятельств. Для людей, находящихся в одной комнате, он охватывает окно, пол, потолок и т.п., для обитателей одной квартиры – дверь, кухню, коридор, телефон, печь, прихожую и т.п., … для жителей одного города – центр, университет, вокзал и т.п., для граждан одной страны – президента, народ, армию, столицу, флот, север, юг, запад, восток, тыл, фронт, родину и т.п., для приверженцев одной религии – веру, Бога, Спасителя, реформацию, дьявола и т.п., … для жителей одной планеты – землю, солнце, небо, луну, экватор, северный полюс и т.п.

Нетрудно убедиться, что по мере расширения ситуационного базиса мы переходим от дейктической известности к энциклопедической. Между этими крайними полюсами лежит обширный класс случаев ситуационной известности. Дейктическая известность выступает в данном случае как частный (предельный) случай ситуационной известности, характеризующийся наиболее узким ситуационным базисом.

Прагматическим источником неизвестности является интродукция, т.е. введение объекта в рассмотрение» [Крылов 1997: 248-249].

Наличие у собеседников общего ситуационного и контекстного базиса, однако, отнюдь не гарантирует простых и предсказуемых отношений между глубинной семантикой и типом детерминации имени на поверхностно-вербальном уровне, поскольку эти отношения оказываются весьма чувствительными к влиянию многих «промежуточных» – по отношению к названным «краевым» – факторов, из которых далеко не все, по-видимому, на сегодняшний день могут быть экстериоризированы.

Так, весьма показательными в этом отношении являются разнообразные виды так называемых координатных отношений, при которых семантические отношения между антецедентом (доминирующим именем) и консеквентом (доминированным именем) определяются понятием косвенной доминации, подразумевающей, что антецедент и консеквент некореферентны. Например, одно из координатных отношений – «парциальное отношение, устанавливаемое между целым и частью. Введя в текст обозначение человека как физического индивида, мы можем в дальнейшем смело осуществлять референцию к его «комплектным» частям, таким, как лицо, голова, сердце, язык, нос, спина, грудь, лоб, шея, рот, тело, фигура, кровь, затылок, горло, подбородок, кожа и др. На все такие объекты автоматически индуцируется признак «известности» (а также «определенности»)… Сингулярные номинатемы типа глаз, рука, нога, плечо, волос, палец, зуб, ухо, губа, щека, ладонь, бровь, бок, колено и т.п. нуждаются в отдельной индивидуализации: в противном случае им приходится приписать признак «неопределенности»…

Если в качестве антецедента выступает личность в ее психическом аспекте, то в контекстный базис известности попадают компоненты психики, связанные с целой личностью отношением субъективной «неотторжимости». Наиболее велика такая неотторжимость у психических констант, таких, как сердце, душа, чувства, память, характер, интересы, воля, ум, сознание, поведение, вкусы, нрав, привычки, манеры и др. Так же, как и в сфере частей «материального» целого, в области психической парциальности дифференцируется поведение сингулярных и плюральных номинатем. Можно говорить об одном его недостатке (желании, пороке…), об одной из его манер (привычек, черт, добродетелей…). Однако… мы не говорим об одном из его рассудков (умов, сердец, опытов, характеров, нравов, поведений…), одной его совести, душе, воле, вере и т.п.» [Крылов 1997: 251-252].

Отдавая внимание логико-семантическим аспектам детерминации, С.А.Крылов, разумеется, упоминает и о таком хорошо известном специальном лексическом средстве выражения детерминации в русском языке, каким являются местоимения, – семантический класс слов, в лексическое значение которых входит указание на тот или иной тип референции (денотативный статус): «Специальными показателями референциальных статусов являются «чистые детерминативы» … этот, тот, какой-то, какой-нибудь, кое-какой, некий некоторый, никакой, какой, всякий, каждый, все, любой, ни один и др. [Крылов 1997: 257]. В числе прочих источников влияния на детерминацию имени на уровне глубинной семантики С.А.Крылов называет, кроме того, и ограничения в сочетаемости различных предикатов. Эту область лингвистического знания едва ли можно считать в достаточной степени теоретически отрефлексированной, но те примеры, которыми С.А.Крылов иллюстрирует данный тезис, выглядят достаточно убедительно. Например, он считает, что, вероятно, по крайней мере некоторые фазовые предикаты исключают «неопределенность» именной группы: действительно, высказывания Один мельник продолжал горевать или Одна (какая-то) машина кончила поливать улицу вряд ли могут быть признаны носителями русского языка за нормативные [Крылов 1997: 260].

Существенная доля ограничений в детерминацию имени, по мнению С.А.Крылова, вносится и на глубинно-синтаксическом уровне. Прежде всего сюда относится все многочисленные наблюдения исследователей, связанные с взаимоотношениями детерминации и актуального членения. Помимо этого, С.А.Крылов считает, что «внутри предложения действуют определенные законы сочетаемости денотативного статуса аргументов с синтаксической позицией этих аргументов как определенных членов предложения и членов некоторых синтаксических конструкций» [Крылов 1997: 265]. Кроме хорошо известного факта, что «многие типы определений – порядковые числительные, превосходные степени прилагательного и т.п. – способствуют прочтению имени как «определенного», С.А.Крылов упоминает в этой связи, что иногда «сама структура сложноподчиненного предложения … сказывается на референциальных возможностях опорного компонента главного предложения … в высказываниях типа Мне не дает покоя мысль (идея, предположение ), что язык есть система. Интересно также, например, как сказывается на определяемом существительном описательность /ограничительность семантики «левого» определения в конструкциях с некоторыми местоимениями и наречиями: ср. Несколько женщин , с которыми он познакомился в городе, его очаровали (‘все эти женщины очаровали его’) и Некоторые женщины , с которыми он познакомился в городе, очаровали его ‘его очаровали лишь некоторые, но не все’ или, с аналогичным различием, Много книг (многочисленные книги ), которые он прочел, не пошли ему на пользу и Многие книги , которые он прочел, не пошли ему на пользу. К числу факторов, способствующих прочтению именной группы как «неопределенной», С.А.Крылов относит и разнообразные показатели «скрытой предикатности»: позицию «вставленного сказуемого» (считать Петра философом ), вершины сочетаний со словами слишком, столь, что за, почти и т.п. [Крылов 1997: 265].

С.А.Крылов пишет и о том, что в составе предложения детерминация взаимодействует не только со скрытыми, но и с явными, морфологически выраженными категориями. Так, в некоторых случаях совершенный вид глагола сигнализирует об «определенности» существительного, а несовершенный – о его «неопределенности»: ср. Прочитав книгу, он отнес// относил ее в библиотеку; Вы уже перевели// переводили французские стихотворения? Тесно связано с детерминацией и грамматическое число существительного: известны, например, явления переносного употребления граммем числа в экзистенциальных суждениях типа В вагоне у нас новые пассажиры: молодая женщина с чемоданом [Крылов 1997: 267].

Наконец, на уровне поверхностного синтаксиса к числу средств, участвующих в выражении детерминации имени, С.А.Крылов относит интонацию, порядок слов, а также управление и согласование. Доказательством участия последних С.А.Крылов, в частности, видит в падежных противопоставлениях в конструкциях типа выпил коньяк/выпил коньяку; у нас гости не были/ у нас гостей не было; он не видел стулья/ он не видел стульев [Крылов 1997: 268].

В целом, подводя итоги, С.А.Крылов заявляет, что «граница между артиклевым и безартиклевым языками не является ни резкой, ни абсолютной. При более гибкой постановке проблемы в центре внимания стоит вопрос, в какой степени детерминация грамматикализована и в каких позициях происходит такая грамматикализация. Изучение таких позиций применительно к материалу современного русского языка дает возможность утверждать, что детерминация относится к числу факторов, оказывающих весьма существенное влияние на грамматическую структуру русского предложения и на его лексический состав [Крылов 1997: 268-269].

Рассматривая вслед за С.А. Крыловым определенность / неопределенность как семантическую категорию, которая выражается совокупностью языковых средств, образующих иерархию, находящихся во взаимодействии друг с другом и во взаимозависимости друг от друга, В. Гладров считает, что данная категория образует в языке функционально-семантическое поле. Он определяет структуру рассматриваемого поля следующими сферами функционирования [Гладров 1992: 242 - 244]:

1) Порядок слов и фразовая интонация (т.е. топологические и суперсегментные средства выражения). Пр., За столом сидел старик с закрытыми глазами. Было уже около полуночи. Старик молчал. В первом предложении слово старик употреблено в постпозиции к сказуемому и на него падает фразовое ударение, так как оно вводит новый для слушающего объект и, следовательно, имеет статус неопределенного. В третьем предложении начальная позиция слова старик указывает на значение определенности.

2) Оппозиция винительного и родительного падежей. Пр., Он написал отцу, что матери плохо живется в Н., она болеет, устала, и чтобы отец прислал ей вызов и денег на дорогу. Деньги она отдаст, вернувшись в Ленинград и продав что-нибудь из мебели (В. Панова). В первом предложение слово деньги стоит в родительном падеже и характеризуется значением неопределенности. При повторном упоминании существительное выступает в винительном падеже и выражает значение определенности.

3) Оппозиция винительного и родительного падежей в отрицательных конструкциях с существительным в роли дополнения. Хотя строгие правила употребления того или иного падежа в данном случае отсутствуют, винительный падеж все же связывается со значением определенности, а родительный – неопределенности. Пр., Письмо я не написал (Вин. п.) и Я не читал стихов (Род. п.).

4) Оппозиция именительного и родительного падежей. Пр., Птицы больше не появлялись (Им. п. – значение определенности) и Птиц больше не появлялось (Род.п. – значении неопределенности, отрицание существования обозначаемого существительным объекта).

5) Аспектуальность в предложениях с прямым дополнением – совершенный вид связывается со значением неопределенности, а несовершенный вид – определенности. Пр., Вчера Климонов получил от майора письмо (СВ) и Да, письмо он мне уже показывал (НСВ).

6) Поле количественности. Существительное приобретает значение неопределенности, когда единичные объект оформляется формой множественного числа. Пр., Вскоре появились гости. Раздался гитарный перебор, и высокий, чуть седеющий адвокат, красавец в белом кителе, ладно и крепко облегавшем его широкий плоский корпус, запел… А потом кто-то затеял спортивные соревнования в саду, и наш гость, высокий, с оленьими ногами, поспешил туда за новыми лаврами (Ю. Нагибин). Из контекста становится понятно, что речь идет лишь об одном госте .

7) Неопределенные и указательные местоимения. Пр., Такая неудача! Я просидела напрасно до самой ночи и пошла спать к одной девушке, которая возила почту, и эта девушка объяснила, что я пошла не в ту сторону и что дорога идет там, где телеграфные столбы (С. Антонов). В данном случае лексическими средствами выражения определенности/ неопределенности являются местоимения одна (способствует введению в коммуникацию нового объекта и, следовательно, несет значение неопределенности) и эта (идентифицирует уже названный объект и имеет, тем самым, значение определенности).

В качестве центра данного функционально-семантического поля В. Гладров выделяет «линейно-интонационный центр», который связан с актуальным членением предложения, и лексические средства выражения, т.е. местоименные детерминативы. Морфосинтаксические же средства (падежные, видовые, числовые оппозиции) тесно соотносятся с линейно-интонационными и занимают периферийное положение, в том числе и потому, что существует ряд ограничений в их употреблении или присутствуют дополнительные оттенки значений.
Выражение категории определенности / неопределенности в артиклевых языках. Значение и употребление артиклей

Как уже говорилось, категория определенности/неопределенности в артиклевых языках (и в частности английском) грамматикализована и выражается на поверхностном уровне с помощью артиклей. Как и в большинстве артиклевых языков, в английском – троичная артиклевая система, состоящая из определенного (the), неопределенного (a/an) и нулевого артиклей (значащее отсутствие артикля).

«Теоретическое осмысление артикля и научная классификация его видов и разновидностей и случаев его употребления представляет для исследователя большие трудности, которые до настоящего времени не вполне преодолены» [Ильиш 1948: 119]. Семантика артиклей представляет собой комплекс различных значений. При этом не все смысловые оттенки равноправны. Ниже изложены самые общие значения артиклей, выделяемые различными исследователями.

Определенный артикль

Еще Й.Вакернагель отмечал три случая употребления определенного артикля в греческом, немецком и романских языках. «Два первых случая носят ярко выраженный дейктический характер и отличаются друг от друга тем, что в первом случае есть отсылки («слабое указание») к тому, что уже было названо в речи, а во втором случае, напротив, имеется указание на нечто, хотя еще и не названное, но «данное для говорящего и слушающего»... Третий случай – тип «родового употребления артикля при абстрактных именах» [Боронникова, Левицкий 2001: 39]. Таким образом, определенный артикль в сочетании с именем существительным может обозначать как конкретный объект/объекты, так и понятие в целом. В статье Бронниковой и Левицкого 1 этим значениям даются названия определяющего и обобщающего [Жигадло и др. 1956: 216, 277].

Приблизительно те же значения выделяет и А.И. Смирницкий для английского языка. Определенный артикль характеризует предмет как конкретный, выделяемый из класса однородных ему предметов. Предмет может выступать как известный в силу того, что уже был упомянут в речи, или определяется с помощью ситуации, контекста, или является уникальным, единственным в своем роде. Кроме индивидуализации конкретного предмета/предметов, определенный артикль может индивидуализировать и класс предметов, противопоставляя его при этом другим классам (пр., The dog is stronger than the cat ‘Собака сильнее кошки’).

Неопределенный артикль

Неопределенный артикль имеет следующие значения [Жигадло и др. 1956: 222]:

1) классифицирующее;

а) вводящее;

б) обобщающее;

2) количественное.

Если вновь обратиться к А.И. Смирницкому, то мы обнаружим практически те же значения. Во-первых, согласно Смирницкому, неопределенный артикль характеризует предмет как одного из представителей того или иного класса предметов (пр., I saw a dog ‘Я увидел собаку’). Во-вторых, он может употребляться при обозначении всего класса в целом (пр., A dog is an animal ‘Собака - животное’) [Смирницкий 1959: 382].

Таким образом, и определенный, и неопределенный артикли имеет обобщающее значение, которое, однако, имеет в обоих случаях свои нюансы. «Неопределенный артикль означает предмет, мыслимый в какой-то связи… с окружающим его множеством подобных ему предметов. Определенный артикль означает предмет вне этой связи. Если единство на фоне множества дает неопределенный артикль, единство без этого фона дает определенный» [Пропп 1951: 220]. Т.е. если есть значение противопоставления класса предметов другому классу, то употребляется определенный артикль, если же речь идет об обозначении класса предметов как о любом представителе данного класса, то используется неопределенный артикль.

Интересно, как замечает О. Есперсен, что при индивидуализирующем употреблении артикли в разных языках обычно совпадают, при генерализации же в разных артиклевых языках наблюдается использование разных артиклей. Ср. Человек смертен, англ. Man is mortal, франц. L’homme est mortel, нем. Der Mensch ist sterblich или Ein Mensch ist sterblich [Гладров 1992: 237]. О.И. Москальская в генерализации и индивидуализации усматривает «два типа референции имен» [Гладров 1992: 237].

Нулевой артикль

«При неупотреблении артикля существительное выступает в самом общем, широком значении и обозначаемый им предмет рассматривается лишь с точки зрения его сущности, с отвлечением от каких-либо свойственных ему признаков… речь идет не о каком-то любом и не о каком-то определенном представителе класса, и не о классе в целом, а о самом существе, о содержании предмета в отвлечении от объема, числа, границ, формы и т.п. признаков… Так при употреблении слова language имеется в виду язык вообще, то общее, что наличествует во всех языках (ср. the language – какой-то определенный язык или a language – один из языков, любой представитель данного класса )» [Смирницкий 1959: 383, 385-386]. По этим причинам никакого артикля обычно не употребляется при словах, обозначающих вещества и абстрактные категории.

К.Бюлер отмечал, что существительному без артикля присущ адъективный характер и поэтому его даже нельзя назвать существительным в полном смысле этого слова. Он сравнивает предложения из немецкого языка: Er was Konig ‘Он был королем’ и Er war der Konig ‘Он был король’ и отмечает уже упомянутый адъективный характер существительного в первом предложении.

Кроме значащего отсутствия артикля последнего может не быть по стилистическим или каким-либо иным причинам. Так, артикль обычно не употребляется в газетных и журнальных заголовках, словарных и календарных записях и др. Но при этом он (определенный или неопределенный артикль) легко восстановим.

Ю.С.Степанов, учитывая характер соотнесенности существительного, тип существительного и оппозицию значений определенности/неопределенности, предложил следующую трактовку артиклевых значений. «Так как в случае неизвестного предмета речь идет по существу о том, что любой предмет из данной категории сможет занять данное место, а в случае известного предмета речь идет об одном определенном и незаменимом, то для целей нашего описания будет точнее назвать это различие так: «возможность выбора» (из класса однородных предметов) – «невозможность выбора» (из класса однородных предметов), первый признак обозначим буквой В (выбор), а второй – той же буквой со знаком отрицания ~ В (выбора нет) Кроме того, … артикль выражает еще различие между исчисляемыми предметами, т.е. такими, которые можно представить себе только в виде единиц (человек, яблоко, ссора), и неисчисляемыми, которые можно представить себе только в виде массы (масло, воздух, любовь). Назовем это противопоставление «исчисляемость» – «неисчисляемость» и обозначим соответственно буквами И и ~ И » [Степанов 1966: 128]. Таким образом, Ю.С. Степанов получает следующую схему: неопределенный артикль – В, И (a man), определенный артикль - ~ В, И (the man), нулевой артикль – В, ~ И (We eat bread), ~ В, ~ И (Bread is necessary).

ВЕСТНИК ЮГОРСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА

2006 г. Выпуск 5. С.125-127

О СПОСОБАХ ВЫРАЖЕНИЯ КАТЕГОРИИ ОПРЕДЕЛЕННОСТИ/НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

И.В. Углева

Долгое время считалось, что русскому языку не свойственна категория определенности/неопределенности, поскольку в нем отсутствует формальный грамматический показатель этой категории - артикль. Лингвистические исследования по раскрытию содержания определенности/неопределенности проводились в основном в связи с изучением артиклей.

В последнее время категория определенности/неопределенности является объектом специального исследования и в безартиклевых языках. Существует ряд работ, посвященных способам выражения определенности/неопределенности и в русском языке. Исследования Е.М. Гал-киной-Федорук, Н.С. Поспелова, Д.И. Фурсенко, Т.А. Папенковой, А.В. Бондарко, Ю.А. Ры-лова, О.Б. Акимовой, Е.М. Николаевой, З.М. Ганеевой, М.В. Роговой убедительно говорят о наличии категории определенности/неопределенности в русском языке, в котором сложилась целая система языковых и неязыковых (мимика, жест) средств для ее выражения.

Суть оппозиции «определенность/неопределенность», по мнению У. Чейфа, состоит в том, что, выражая значение определенности, отправитель сообщения предполагает, что адресат речи способен идентифицировать референт данного языкового выражения с некоторым референтом, который благодаря предшествующему тексту, ситуации общения или общему фонду знаний уже имеется в его сознании. Значение неопределенности, напротив, показывает, что отправитель не рассчитывает на подобную идентификацию и информирует адресата лишь о том, к какому классу относится обозначаемый объект .

Лингвистический энциклопедический словарь так определяет функции категории определенности/неопределенности: актуализация и детерминация имени, демонстрация его единственности в описываемой ситуации (определенность) либо выражение его отношения к классу подобных ему феноменов (неопределенность) .

К средствам выражения актуализации относятся: актуальное членение предложения, порядок слов, контекст, нарративность, интонация, фразовое ударение и другие актуализаторы.

К примеру, определенность/неопределенность предмета создается в предложении использованием определенного порядка слов. Имя существительное со значением определенности (известности) занимает абсолютную препозицию в предложении, а имя со значением неопределенности (неизвестности) - абсолютную постпозитивную позицию.

Человек к вам пришел (значение определенности)

К вам пришел человек (значение неопределенности)

Неопределенное имя может находиться в препозиции первого (вводного) предложения только в том случае, если оно выражает значение неопределенности с помощью неопределенных местоимений.

Какой-то человек к вам пришел.

У одного старика было три сына.

Д. И. Фурсенко отводит порядку слов ведущую роль в выражении значений определенности/неопределенности. Он считает, что порядок слов в русском языке выполняет функцию, адекватную функции артиклей . Действительно, порядок слов является выразителем определенности/неопределенности в следующих примерах:

1) На лекции присутствовало двадцать человек. - 2) На лекции присутствовало человек двадцать.

3) Наводнением было разрушено девять домов. - 4) Наводнением было разрушено домов девять.

В примерах 1, 3 мы видим конкретное определенное количество, в примерах 2, 4 - неопределенное.

Основными средствами выражения актуального членения предложения также являются порядок слов и интонация.

Н.С. Поспелов рассматривает четыре варианта предложения «Поезд пришел»: 1. Поезд пришел. 2. Пришел поезд. 3. Поезд пришел. 4. Пришел поезд. При отсутствии ударения на существительном (1, 2) предмет определен. При наличии ударения на существительном (3, 4) предмет неопределен. При этом определенность и неопределенность значения ударяемого существительного подчеркивается при инверсии существительного .

При подобной схеме выясняется, что такие элементы, как порядок слов и, соответственно, распределение информации между данным и новым (тема и рема), а также учет оттенков, выражаемых с помощью интонации, являются факторами, которые необходимо иметь в виду при определении характера референта с точки зрения его определенности/неопределенности. С.А. Крылов в своем анализе морфосинтаксических средств русского языка и их влияния на категорию определенности-неопределенности доказывает, что приоритетное значение имеет интонация. Крылов отмечает интересный факт: «Хорошо известно, что морфосинтаксические средства неодинаковы по своей различительной силе: например, интонация сильнее порядка слов, а порядок слов сильнее, чем морфологическое подчинение». Правда, как указывает С. А. Крылов, данная схема может нарушаться: «отклонения от этой «идеальной» схемы возможны в обе стороны: (1) неопределенность при безударности; (2) определенность при ударности» .

Средством выражения определенности/неопределенности является редупликация (повтор). Например:

1) У ребят в корзине лежало 27 окуней. - 2) У ребят в корзине лежало 25-30 окуней.

3) На лугу паслось 5 коров. - 4) На лугу паслось 5-6 коров

Примеры 1, 3 говорят об определенном количестве; 2, 4 - о неопределенном.

В рамках текста категория определенности/неопределенности связана с нарративностью (повествовательностью). Неопределенные имена начинают текст, способствуют движению сюжета; определенные имена способствуют стабильности повествования.

Другим важным средством выражения категории определенности/неопределенности является контекст. Контекст - это фрагмент текста, включающий избранную для анализа единицу, необходимый и достаточный для определения значения этой единицы, являющегося непротиворечивым по отношению к общему смыслу данного текста . Даже в артикле-вых языках «решающим для выявления того или иного семантического оттенка существительного оказывается не артикль, а контекст, общий смысл речи и всей ситуации, в которой протекает речь. Сам артикль получает свою семантическую определенность из этого контекста, из общего смысла предложения» .

Функция детерминации в современном русском языке выражается лексическими, грамматическими, морфологическими и синтаксическими актуализаторами.

К лексическим актуализаторам относятся указательные и неопределенные местоимения, наречия, притяжательные местоимения, сочетания с частицами, словосочетания с числительными, дейктичность, анафоричность, фразовые единицы с ядром «определенность» и «неопределенность», фразеологические сочетания.

Указательные и неопределенные местоимения являются самыми яркими выразителями определенности-неопределенности. «Указательное местоимение современного типа есть величайшая абстракция, но абстракция не пустая, а ценнейшая, подлинная; как всякое подлинное обобщение, современное местоимение заключает в себе все бесконечное разнообразие отдельного и единичного» . Например:

Петя хочет жениться на какой-то студентке (неопределенное имя)

Вот та книга (определенное имя)

К грамматическим актуализаторам относятся: категория вида глагола, категория числа, модальность.

Определенность/неопределенность в русском языке частично связана с категорией числа: использование форм множественного числа в качестве выразителей неопределенности. Т.е. значение неопределенности появляется в тех случаях, когда существительное, обозначая единичный предмет, передается множественным числом имени. Например:

Осторожно! Здесь гвозди! (человек наткнулся в темноте на гвоздь)

У меня здесь есть друзья (хотя бы один)

У меня здесь нет друзей (ни одного)

В рамках высказывания определенность/неопределенность связана с категорией модальности. Например:

Дует. Кто-нибудь (вероятно) открыл форточку

К морфологическим актуализаторам относятся: оппозиция винительного и родительного падежей, полные и краткие формы прилагательных, выполняющие функцию артикля в романогерманских языках.

Что касается формы родительного и винительного падежей при выражении определенности/неопределенности, считается, что при первом упоминании существительное в позиции прямого дополнения стоит в родительном падеже и передает тем самым неопределенное значение. Когда в тексте тот же самый объект упоминается повторно, существительное выступает уже в винительном падеже. Например:

Он написал отцу, что матери плохо живется, она болеет, и чтобы отец прислал ей денег на дорогу. Деньги она отдаст, вернувшись домой.

К синтаксическим способам передачи неопределенности в русском языке относятся неопределенно-личные и безличные предложения, конструкции «слово на -о + местоименное слово».

Так, для выражения значения неопределенности используются конструкции типа неизвестно куда. Круг подобных слов ограничен: неведомо, невесть, непонятно, неясно, непостижимо, необъяснимо. Местоимения и наречия, примыкающие к ним - кто, что, какой, чей в разных падежных формах; когда, как, зачем, куда, откуда, почему, сколько, где. Например:

Неизвестно куда, непонятно зачем, неведомо откуда, необъяснимо почему.

Таким образом, в современном русском языке определенность/неопределенность выражается целым комплексом взаимодействующих средств, принадлежащих разным языковым уровням. Категория определенности/неопределенности не имеет регулярного грамматического выражения, поэтому рассмотренные средства не являются универсальными.

ЛИТЕРАТУРА

1. Чейф У. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения.// Новое в зарубежной лингвистике. - М., - 1982. - Вып. II. - 276 с.

2. Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990.

3. Фурсенко Д. И. Порядок слов как одно из средств выражения неопределенности / определенности имен существительных // Русский язык за рубежом. - 1970. - № 4. - С.68-72.

4. Поспелов Н. С. О синтаксическом выражении категории определенности / неопределенности в современном русском языке. // Исследования по современному русскому языку. -М., 1970. - С.182-189.

5. Крылов С.А. Морфологические механизмы выражения категории детерминации в современном русском языке // Разработка и применение лингвистических процессоров. - Новосибирск, 1983.

6. Адмони В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка. - М., изд-во литературы на иностранных языках, 1955. - С. 270, 271.

7. Якубинский Л.П. История древнерусского языка. - М.: Учпедгиз, 1953. -190 с.