Прикольная расшифровка китайских иероглифов. Китайский иероглиф: история, значение, составляющие

(function(w, d, n, s, t) { w[n] = w[n] || ; w[n].push(function() { Ya.Context.AdvManager.render({ blockId: "R-A-143470-6", renderTo: "yandex_rtb_R-A-143470-6", async: true }); }); t = d.getElementsByTagName("script"); s = d.createElement("script"); s.type = "text/javascript"; s.src = "//an.yandex.ru/system/context.js"; s.async = true; t.parentNode.insertBefore(s, t); })(this, this.document, "yandexContextAsyncCallbacks");

Китайская письменность – иероглифическая. Встречаются иероглифы и в других языках, испытавших влияние Китая – японском и, в меньшей степени, корейском. Во вьетнамском языке иероглифическая письменность использовалась до XX века. Перед изучающими эти языки особенно остро стоит вопрос, сколько нужно знать иероглифов, как их запомнить и, главное, не забыть.

Иероглиф в классическом письменном языке вэньянь 文言 означал, как правило, целое слово. В современном китайском языке слова большей частью состоят из одного-двух, реже трех и более иероглифов. Поэтому иероглифов существует очень много.

В 1994 году был издан словарь «Море китайских иероглифов» Чжунхуа цзыхай 中華字海, в котором насчитывается 85568 иероглифов! Правда, подавляющую их часть можно встретить лишь несколько раз в классических литературных произведениях. Обычные двуязычные словари насчитывают около 6-8 тысяч иероглифов, среди которых также попадается немало редких. Более полные толковые словари насчитывают около 10-20 тысячи знаков.

Считается, что для понимания 80% современного обычного китайского текста достаточно знать 500 наиболее частотных иероглифов, знание 1000 иероглифов дает понимание примерно 91% текста, а 2500 иероглифов – 99% текста. Для того, чтобы сдать экзамен для иностранцев на знание китайского языка высшего уровня HSK 6, нужно знать чуть меньше 3000 иероглифов. Для чтения специальной научной или классической литературы нужно понимать большее количество иероглифов.

Однако надо иметь ввиду, что даже если все иероглифы в тексте вам знакомы, вы далеко не всегда абсолютно точно поймете смысл написанного. Нужно знать еще и слова — различные словосочетания иероглифов. В китайском языке используется довольно много сокращений, когда устойчивые словосочетания из нескольких иероглифов сокращаются до более коротких.

Так, например, словосочетание «Пекинский университет» 北京大学 Běijīng dàxué сокращается до 北大 Běidà , что буквально означает «северный большой». Другая сложность китайского языка — это использование чэнъюй 成语 — идиом, состоящих, как правило, из четырех иероглифов. При буквальном переводе каждого из знаков смысл сказанного может оказаться непонятым. Существуют специальные словари чэнюев, а также сборники рассказов, где поясняется смысл наиболее известных идиом. Переводы чэнъюй можно найти и в словарях.

В японском языке существует обязательный список иероглифов Дзёё кандзи 常用漢字, принятый Министерством образования Японии в качестве достаточного в повседневном употреблении. Он состоит из 2136 кандзи (иероглифов) и включает 1006 кёику кандзи , которые изучают школьники в 6-летней начальной школе и 1130 кандзи , которые учат в средней школе.

Структура иероглифа

На первый взгляд, иероглиф кажется хаотичным набором различных черт и точек. Однако это не так. Существует несколько базовых элементов, из которых состоит иероглиф. Прежде всего, это черты, из которых состоят графемы. Графемы, в свою очередь, формируют более сложный знак.

Черты

Любой иероглиф состоит из определенного набора черт. Сами по себе черты не имеют лексического значения и чтения. Всего существует четыре типа черт и более двух десятков их разновидностей:

  1. Простые (основные) черты: горизонтальная, вертикальная, наклонные влево и вправо, откидные влево и вправо, специальные точки.
  2. Черты с крюком: горизонтальная, вертикальная (могут быть с крюком влево или крюком вправо), откидная вправо.
  3. Ломанные черты: линия изменяет направление один и более раза, имеет сложную конфигурацию.
  4. Ломанные черты с крюком.

Встречаются и немного другие классификации черт, однако общей сути это не меняет. Черты в иероглифы пишутся в строго определенной последовательности: «сначала горизонтальная, потом вертикальная, сначала откидная влево, потом откидная вправо, сначала верхняя, затем нижняя, сначала слева, затем справа, сначала в середине, потом с двух сторон от неё, сначала входим внутрь, затем затворяем дверь» .

В прошлом иероглифы состояли из большого числа черт, запомнить их было непросто. Поэтому одной из целей реформы письменности, осуществленной китайским правительством в 60-х годах XX века, было упрощение иероглифов путем уменьшения количества черт.

Аналогичное упрощение иероглифов было осуществлено и в Японии. Однако упрощенные японские иероглифы не всегда соответствуют китайским, хотя зная полные и упрощенные варианты китайских иероглифов, обычно легко понять и японские упрощенные. Например, слово «библиотека», записанное китайским упрощенным письмом: 图书馆, китайским полным письмом: 圖書館 и на японском языке: 図書館. На китайском языке оно читается túshūguǎn , на японском — toshokan .

На Тайване, в Сингапуре и некоторых других местах по-прежнему пользуется полный вариант написания иероглифов. Да и в материковом Китае можно встретить тексты, записанные полными иероглифами. Кроме того, до сегодняшнего дня сохранились иероглифы, насчитывающие несколько десятков черт. Как правило, они редко употребляются и потому не были упрощены.

Наиболее сложным для написания считается иероглиф biáng (бян ), который состоит из более чем 60 черт. Он означает вид лапши, популярный в провинции Шэньси. За пределами региона этот иероглиф практически не используется, и потому он отсутствует в словарях и в компьютерных шрифтах.

Иероглиф «бян» считается самым сложным для написания. Рассказывают, что студенты одного из институтов в Чэнду систематически опаздывали на занятия. И профессор, разозлившись на них, велел каждому написать иероглиф «бян» тысячу раз. Сделать это смогли не все. И все слезно просили прощения, обещая впредь не опаздывать на занятия.

Графемы и ключи

Из черт формируются графемы – простые иероглифические знаки, обладающие устойчивыми лексическими значениями. Это базовые знаки китайской иероглифической письменности, из которых состоят китайские иероглифы. Они являются наиболее древними и выражают основные элементы окружающего мира и человека.

Примеры графем: человек 人 rén , женщина 女 , ребенок 子 , солнце 日 , небо 天 tiān , земля (почва) 土 и т.д.

Всего насчитывается около 300 графем, относительно их точного числа ученые-лингвисты расходятся в оценках. Большинство графем используются в современной китайской письменности в качестве наиболее употребительных знаков. Графемы составляют около 10% от числа наиболее употребительных иероглифов.

Помимо графем существуют ключи . Ключи – это основные классификационные знаки. Стандартный список ключей насчитывает 214 знаков. В него входят многие графемы и некоторые черты, не имеющие фиксированного значения. Таким образом, не все графемы являются ключами и не все ключи являются графемами.

Долгое время список из 214 ключей составлял так называемый иероглифический индекс, в соответствии с которым были упорядочены иероглифы в китайских словарях. Однако после того, как в КНР была введена упрощенная иероглифическая письменность, некоторые знаки подверглись либо частичному упрощению, либо структурным изменениям.

Для изучающих языки с иероглифической письменностью знание таблицы ключей является обязательным.

Сложные знаки

Большинство иероглифов состоят из двух или более графем. Традиционно их делят на две большие группы: идеографические знаки и фоноидеографические знаки.

Идеографические знаки

Идеографические знаки (идеограммы) состоят из двух и более графем. В них значение иероглифа является производным от семантики входящих в него графем, но чтение иероглифа никак не связано с ними. В современном китайском языке доля идеографических знаков составляет около 10%.

Примеры идеограмм:

  • hǎo (хорошо): 女 (женщина) и 子 (ребенок)
  • míng (понимание, просветление): 日 (солнце) и 月 yuè (луна)
  • xiū (отдых): 人 rén (человек) и 木 (дерево)
  • zhòng (толпа): три человека 人 rén
  • sēn (лес, чаща, густой): три дерева 木

Фоноидеографические знаки

Около 80% иероглифов составляют так называемые фоноидеографические знаки, или фоноидеограммы. Иероглифы такого типа обычно состоят из двух частей. Одна часть называется семантическим множителем , или иероглифическим ключом . Она указывает на принадлежность иероглифа к определенной группе семантически родственных знаков и тем самым подсказывает приблизительное значение.

Другая часть иероглифа называется фонетиком и подсказывает приблизительное чтение. После реформы китайской письменности значительно возросло число фоноидеограмм, состоящих из двух графем, что значительно облегчило запоминание иероглифов.

Примеры фоноидеограмм:

  • (мама): 女 (женщина — ключ ) и 马 (лошадь — фонетик )
  • xìng (природа, характер, род): 心 xīn (сердце, сознание — ключ ) и 生 shēng (рождение — фонетик )
  • (река): 水 shuǐ (вода, в иероглифе «река» элемент «вода» в позиции слева меняется на откидную черту с двумя точками — ключ ) и 可 (модальный глагол возможности или долженствования — фонетик )

Однако в процессе развития чтение многих иероглифов изменилось и в настоящее время далеко не всегда можно догадаться даже о приблизительном чтении иероглифа. Тем более, если речь идет о .

Легкие способы запомнить написание иероглифов

Думаю, вы убедились, что иероглиф имеет четкую структуру, в нем не может быть случайных элементов. Это помогает довольно легко запомнить написание и значение иероглифов.

Графемы восходят к пиктограммам, представляя собой видоизмененные, предельно упрощенные и абстрактные рисунки. В интернете можно найти немало картинок, показывающих, как постепенно изображение становилось все более отвлеченным и абстрактным. Это помогает быстрому запоминанию.

Наиболее древние иероглифы, от которых произошли современные, датируются серединой II тыс. до н.э. Это иньские гадательные надписи на костях животных и панцирях черепах. Постепенно изображения становились все более абстрактными, пока не приобрели современное написание

  • rén человек: две ножки и тело
  • большой: человек раскинул руки
  • tiān небо: что-то большое над большим человеком (вариант: Единое над большим человеком)
  • shān гора: три пика
  • kǒu рот: держи рот шире
  • yuē говорить: язык во рту
  • zhú бамбук: напоминает два бамбука

Когда я только начинала изучение китайского языка в университете, мы сперва изучили список из 214 ключей. Их я прописывала помногу раз, стараясь писать красиво, запомнить правильный порядок черт, который строго фиксирован. На это не стоит жалеть времени.

Изучив ключи, нетрудно запомнить сложные знаки – идеограммы и фоноидеограммы. Можно придумать историю, которая позволит навсегда запомнить полные иероглифы с большим количеством черт.

Примеры запоминания:

  • мама — женщина 女 , которая работает как лошадь 马
  • hǎo хорошо — когда женщина 女 рожает ребенка 子
  • jiāng река — вода 水 shuǐ , которая делает работу 工 gōng (иероглиф «река» — пример фоноидеограммы, где чтение фонетика «работа» со временем изменилось)
  • xiān святой, бессмертный — человек 人 rén , который живет в горах 山 shān
  • бояться – сердце 心 xīn побелело 白 bái от страха
  • xiū отдых — человек 人 rén прилег отдохнуть под деревом 木
  • nán трудный – трудно правой рукой (снова) 又 yòu поймать короткохвостую птицу 隹 zhuī
  • guó государство – правитель с копьем 玉 (нефрит, символ императорской власти) за оградой 囗 (без чтения).

Главное, дать волю фантазии. Со временем это войдет в привычку и для запоминания иероглифа достаточно будет просто запомнить названия графем, входящих в его состав.

А вот пример запоминания полного написания иероглифа «любовь» 愛 ài . Если разбить его на составные элементы, добавить немного шутки, то получится такая фраза: «когти в сердце вонзились, ножки подкосились, тут и крышка настала».

Или вот как можно запомнить иероглиф 腻 . Его словарные значения – «сало, грязь, лоснящийся, глянцевый, гладкий». Он состоит из графем «луна» (очень похожая на неё – «мясо»), «раковина», «стрелять из лука» и «два». Можно придумать историю: человек подстрелил из лука дичь (лоснящееся мясо, жирное, блестящее, с большим количеством сала), и продал её за две раковины (в древности – деньги) японцу. Как раз по-японски «два» читается как ни .

Чем более смешная, нелепая получится история, тем легче вы запомните иероглифы.

Кроме того, очень часто подобный разбор иероглифов помогает глубже прояснить смысл сложнейших и многозначных категорий китайской философии и культуры. На своих лекциях по китайской философии я часто прибегаю к такому способу объяснения.

  1. путь, дорога, тракт; путевой, дорожный; по дороге, на пути
  2. путь, маршрут; тракт; астр. путь небесного тела, орбита; анат., мед. тракт
  3. пути, направление деятельности; путь, способ, метод; подход; средство; правило, обычай
  4. техника, искусство; уловка, хитрость; трюк
  5. идея, мысль; учение; доктрина; догмат
  6. резон, основание; правота; правда, истина
  7. филос . Дао, истинный путь, высший принцип, совершенство
  8. даосизм, учение даосов; даосский монах, даос
  9. буддийское учение.

И это далеко не все значения! Однако если разбить иероглиф на входящие в него графемы, то все значения станут интуитивно понятны. Первая графема – 首 shǒu , «голова, макушка, начало, главное, основное, суть». Вторая – «продвигаться вперед». То есть Дао – нечто основное, что продвигается вперед, находится в движении.

Или, другой пример, важнейшая rén — человеколюбие, гуманность . Иероглиф состоит из двух графем: человек 人 rén и два 二 èr . И читается так же как «человек». То есть человеколюбие – это отношения между людьми, которые строятся на основе справедливости. Как говорил , «Только обладающий человеколюбием может любить людей и ненавидеть людей» («Лунь юй», IV, 3).

Одно из любимых занятий китайцев — писать иероглифы кистью, смоченной водой. Причем здесь иероглифы вдобавок написаны в зеркальном отображении!

Как запомнить чтение иероглифов

Хотя в китайском языке большинство иероглифов относится к категории фоноидеограмм, тем не менее, иероглиф не содержит прямого указания на чтение, как фонетические языки. Еще одна трудность китайского языка заключается в широком распространении явления омофонии: из-за ограниченного количества слогов (немногим более 400), разные иероглифы могут читаться одинаково, что создает определенные трудности в понимании устной речи. Тем не менее, очень удобно запоминать целый ряд иероглифов, имеющих одинаковое чтение.

На первых порах своего изучения китайского языка тон я обычно запоминала по какой-нибудь черте: горизонтальная черта в верхней части иероглифа означала первый тон, наклонная влево — второй тон, горизонтальная внизу — третий тон, наклонная или откидная вправо — четвертый тон. Хотя встречались иероглифы, где нужной черты не находилось.

Совершенно иная ситуация складывается в японском языке, где существует два вида чтения иероглифов: онное , пришедшее из китайского языка, и кунное , традиционное японское. Таким образом, один иероглиф может иметь до 5 и более различных чтений! В разных словосочетаниях иероглифы могут читаться по-разному.

Например, в японском языке слова «вчера» 昨日 и «завтра» 明日, имеющие в своем составе одинаковый знак 日 (день, солнце), читаются абсолютно по-разному: kino: и ashita соответственно. В словосочетании «каждый день», «ежедневно» 毎日 будет читаться mainichi , «третье число», «три дня» 三日- mikka . Хотя, по идее, все четыре слова должны были бы оканчиваться одинаково.

Именно поэтому единственный действенный способ и в китайском, и в японском языке запомнить чтение иероглифов — это зубрежка : многократно проговаривать их про себя и вслух, пытаться запомнить мелодику. В китайском языке это сделать, на мой взгляд, проще в силу наличия фоноидеограмм и общей повторяемости слогов, в японском — чуть сложнее.

Легко ли учить японские иероглифы после китайских?

Для тех, кто владеет китайским языком, японский язык со стороны кажется проще, по крайней мере, в части иероглифики. Действительно, значительная часть иероглифов в японском языке пишется одинаково с китайскими или очень похоже. Особенно, если знаешь полный вариант написания китайских иероглифов. Однако, как всегда, дьявол кроется в деталях. Расскажу о том, что я обнаружила уже на первых порах своего изучения японского языка.

Всё пространство пронизано невидимыми потоками энергии. И знающие Мастера разных школ Фэншуй владеют различными приёмами, с помощью которых можно усилить жизненную удачу того или иного человека. К одному из таких приёмов можно отнести использование специальных символов-активаторов. А на роль одного из таких активаторов может подойти графическое изображение иероглифа. причём, допустимо применение как приобретённых, так и самостоятельно созданных предметов с иероглифами.

Согласно давней традиции жители «Поднебесной» выражают стремления и пожелания в письменной форме при помощи специальных иероглифических символов. Собственно, и по сей день в современных домах, офисах, ресторанах Китая можно встретить панно, картины, веера и т.п. с изображением иероглифов. Данные предметы символизируют желания своих хозяев, которые те пытаются воплотить в жизнь.

Так, например, если человек намеревается обрести любовь или укрепить семейные отношения, он может повесить рисунок с начертанием одноименного иероглифа на одной из стен в доме. Или носить на шее тот же иероглиф в форме кулона. Либо установить фоновый рисунок на рабочем столе компьютера или мобильного устройства и т.д. Подобным образом человек символически дает понять Вселенной, что именно он хочет от жизни в данный конкретный момент времени! И в зависимости от того, насколько сильна собственная жизненная удача, одни люди осуществляют свои замыслы быстрее, другие медленнее. Третьи могут и вовсе не получить желаемого, в особенности, если всячески разрушали свою Карму негативными поступками...

Кроме того, существует мнение, что у людей, сформулировавших и озвучивших свои мечты, больше шансов на исполнение желаний, нежели у тех, кто лишь мысленно думает об этом. Хотя бы потому, что окружающие люди могут посодействовать в реализации поставленных целей, если будут знать Ваши тайные мечты. Но с точки зрения восточного человека всё обстоит несколько сложнее. Поскольку всё зависит исключительно от восприятия реальности. И то, что для одних людей может являться мифом или легендой, другие могут воспринимать как неоспоримые исторические факты!

В случае если Вы проникнетесь описанной идеей и решите использовать иероглифы, можете установить любой из представленных на сайте иероглифов в качестве рисунка для Рабочего стола (собственно, это и является одной из целей данного проекта). Либо можно попытаться распечатать изображение на принтере; или воспроизвести иероглиф вручную на бумаге при помощи кисти и красок. И повесить полученный рисунок, заряженный Вашей собственной энергетикой, на одной из стен квартиры или офиса.

Установить фоновый рисунок для Рабочего стола достаточно просто. (1) Для начала нужно выбрать определённое изображение, нажав на миниатюру из списка. Выбранный рисунок с иероглифом должен отобразиться в главном (большом) окне в верхней части веб-страницы. Следует учесть, что для загрузки изображения с сервера может потребоваться некоторое время; и рисунок может обновиться не сразу, а спустя несколько секунд. (2) Далее необходимо сохранить понравившийся рисунок на своё компьютерное устройство, либо установить фоновый рисунок прямо из окна Интернет-Браузера. (3) Для данных целей следует кликнуть правой кнопкой компьютерной мыши по изображению, или нажать и удерживать в течение нескольких секунд изображение пальцем на сенсорном экране. После этого на дисплее должно отобразиться всплывающее меню со списком команд. В зависимости от версии Браузера всплывающее меню может отличаться друг от друга. Но, как правило, в предложенном списке должны появиться команды "Сохранить рисунок как ..." или "Сделать фоновым рисунком ". И затем можно смело нажимать на нужную команду, предварительно удостоверившись, что на устройстве достаточно свободной памяти для сохранения нового рисунка!

В случае если Вы решите сначала сохранить рисунок на компьютерное устройство, в дальнейшем его придётся открыть на устройстве вручную. И по аналогии с действиями в Браузере вызвать правой кнопкой мыши или пальцем на сенсорном тачпаде всплывающее меню. Вероятно, среди появившихся команд отобразится команда вида "Сделать фоновым рисунком Рабочего стола ", выбрав (нажав) которую Вы установите данное изображение фоном для своего экрана.

Некоторые версии операционных систем могут не позволить сменить текущий фоновый рисунок. В этом случае можно попытаться сохранить рисунок на устройство и периодически открывать его для любования в просмотрщике изображений! Или же просто иногда навещать галерею нашего сайта!

(function(w, d, n, s, t) { w[n] = w[n] || ; w[n].push(function() { Ya.Context.AdvManager.render({ blockId: "R-A-143470-6", renderTo: "yandex_rtb_R-A-143470-6", async: true }); }); t = d.getElementsByTagName("script"); s = d.createElement("script"); s.type = "text/javascript"; s.src = "//an.yandex.ru/system/context.js"; s.async = true; t.parentNode.insertBefore(s, t); })(this, this.document, "yandexContextAsyncCallbacks");

Китайская письменность — иероглифическая. Благодаря ей различные народы, населяющие и говорящие на разных диалектах, могут понимать друг друга. Китайские иероглифы — неотъемлемая часть китайской культуры. Помимо Китая, китайская иероглифическая письменность была широко распространена в Азиатском регионе.

«Книга песен» (Ши цзин), издание эпохи Мин (1368-1644). ,

На основе историко-географического признака лингвисты выделяют на территории Китая семь основных диалектных групп: Северные диалекты, Гань, Хакка, У, Сян, Юэ, Минь. Иногда к ним присоединяют еще аньхойские диалекты, цзинь и пинхуа. В свою очередь, внутри диалектных групп выделяют отдельные диалекты.

Подчас диалекты различаются настолько, что их представители совершенно не понимают друг друга. Устный китайский язык путунхуа 普通话 (досл. «общепринятый язык»), созданный на основе северных диалектов и, в частности, пекинского диалекта, является официальным языком, однако в полной мере им владеют и, соответственно, понимают его далеко не все китайцы.

Поэтому единственным средством межнационального общения остается письменный язык, не привязанный к фонетическому чтению. Если вы смотрели китайское телевидение, видели китайские фильмы или видеоклипы, то, возможно, обратили внимание на то, что часто внизу экрана идет иероглифический текст.

Иероглифика также позволяет достаточно свободно читать тексты, написанные несколько веков тому назад. Кроме того, китайский письменный язык вэньянь 文言 широко использовался во всем Азиатском регионе: Японии, Корее, Вьетнаме и других странах. И хотя сейчас там используется своя письменность, тем не менее, зная вэньянь , можно читать и понимать древние тексты. А тексты на японском языке понятны в некоторой степени и сейчас.

Легендарный Цан Цзе

В китайской традиционной историографии считается, что древнейшей формой китайской письменности было узелковое письмо, которое позже сменила иероглифика. Её основателем был 仓颉, который, «наблюдая очертания гор и морей, следы драконов и змей, птиц и зверей, а также тени, отбрасываемые предметами», создал 540 простых знаков-вэнь 文. Они стали древнейшей системой классификации предметов и явлений в мире.

Согласно традиции Цан Цзе был придворным историографом легендарного императора Хуан-ди (XXVII-XXVI вв. до н.э.). Обычно он изображается с четырьмя глазами, которые символизируют его особую прозорливость. В трактате «Сюнь-цзы» (III в. до н.э.) о нем сказано: «Имелись многочисленные опыты по созданию письменности, но лишь знаки, созданные Цан Цзе, были приняты и существуют доныне».

Неолитические знаки и иньские пиктограммы

Иероглифы восходят к изображениям – пиктограммам, которые со временем всё более усложнялись и формализовались, постепенно трансформируясь в систему знаков. Однако даже при минимальных знаниях иероглиф можно «прочитать» и увидеть в нём разнообразные смыслы.

Самые ранние пиктограммы на территории Китая были обнаружены в поселении Цзяху неолитической культуры Пэйлиган, расположенном на реке Хуанхэ (провинция Хэнань). 16 артефактов датируются VI тыс. до н.э. Получается, что письменность Цзяху старше шумерской клинописи. Однако сейчас большинство исследователей полагают, что хотя некоторые знаки из Цзяху внешне напоминают современные китайские иероглифы «глаз» и «солнце», однако это сходство обманчиво, и найденные знаки не могут считаться родоначальником китайской письменности.

Другие образцы ранней китайской письменности обнаружены в неолитических поселениях Баньпо (к востоку от Сианя, провинция Шэньси) и Цзянчжай (район Линьтун, Сиань, провинция Шэньси). Однако, по всей видимости, они также не имеют генетической связи с китайской иероглифической письменностью.

Первые образцы собственно китайской иероглифической письменности датируются серединой II тыс. до н.э. Наиболее ранние — XVII в. до н.э. Это иньские* гадательные надписи на костях животных (часто буйволов) и панцирях черепах. Они называются 甲骨文 цзягувэнь (досл. «надписи на панцирях и костях»), «гадательные надписи из столицы Инь» 殷契卜辭 иньци буцы и «надписи из иньских руин» 殷墟文字 иньсюй вэньцзы .

Символы, которые наносились заостренными палочками, получались угловатыми. В основном это были простые пиктограммы — схематические изображения наиболее универсальных понятий: частей человеческого тела, явлений природы, хозяйственных принадлежностей и т.п. Единого, стандартного написания иероглифов еще не существовало, имели хождение несколько вариантов написания одного и того же знака. Однако в силу малочисленности людей, владевших грамотой, это не вызывало особых проблем. К настоящему времени из более чем 5000 знаков идентифицировано около 1,5 тысяч.

* Инь (династия Шан-Инь) XVII в. до н.э. 1045 г. до н.э. — самая ранняя из подтвержденных династия в истории Китая.

Первые надписи на костях и панцирях были обнаружены в 1899 году близ города Аньян (провинция Хэнань). Однако, как выяснилось, местные жители были давно знакомы с ними и называли их «кости дракона». Они сдавали «кости» в аптеки, где их растирали в порошок, якобы обладающий лечебными свойствами. Трудно подсчитать, сколько иньских надписей было таким образом уничтожено.

Иньцы верили, что иероглифы обеспечивают связь между людьми и ушедшими на Небо предками, прежде всего, между правителем и верховным первопредком Шан-ди 上帝. В ритуале гадания принимал участие три человека: сам правитель, жрец и писец. Правитель задавал вопросы, которые писец вырезал резцом на кости: будет ли удачной охота, будет ли богатым урожай, начинать ли войну, заключать ли брак, родится ли наследник и т.п. Затем кость прижигали раскаленными в огне палочками и по появившимся трещинам угадывали ответ.

Таким образом, в эпоху Шан-Инь письменность имела сакральный характер. Ритуально-магическое отношение к тексту сохранилось и в позднейшие эпохи: еще столетие назад в Китае можно было встретить людей, которые собирали исписанную иероглифами бумагу, чтобы сжечь её в специально для этого предназначенных печах.

Иероглифическая письменность в эпоху Чжоу

В эпоху Чжоу (1045-221 до н.э.) китайская иероглифическая письменность была уже довольно развитой. С появлением технологии бронзового литья, появилось «письмо на металле» 金文 цзиньвэнь — надписи на ритуальных бронзовых сосудах. Иногда их называют «треножниковым и колокольным письмом» 鐘鼎文чжундинвэнь . Чжоуское письмо встречается на треножниках для мяса, сосудах для зерна, колоколах, бронзовых сосудах для вина и для воды, а также стелах, каменных барабанах, плитах и керамике.

Иероглифы эпохи Чжоу значительно усложнились по сравнению с иньским письмом. Появились фоноидеограммы — иероглифы, состоящие из двух частей: фонетика, передающего приблизительное чтение, и ключа, указывающего на принадлежность к определенному классу предметов, явлений или свойств. Сейчас более 90% всех китайских иероглифов — идеограммы.

В начале VIII в. до н.э. придворный историограф Ши Чжоу составил список иероглифов. Стиль, которым были записаны эти иероглифы, называется 大篆 да чжуань — «Великая печать».

Образец письма «да чжуань»

В период Чжань-го (475-221 до н.э.), Китай оказался разделен на различные царства. Сюй Шэнь в предисловии к 說文解字 («Объяснение простых знаков и истолкование сложных», рубеж I-II веков) отмечал: «Высказывания и речи стали по-разному звучать». Сформировалось несколько региональных вариантов письменности, среди которых выделялись три наиболее крупных:

  • письменность царства Цинь на основе чжоуского письма да чжуань ;
  • письменность шести крупных царств «древние письмена» 古文 гувэнь на основе иньского и чжоуского письма;
  • письменность южнокитайского царства Чу.

Реформа китайской письменности в эпоху Цинь

С приходом к власти императора Цинь Шихуанди, объединившего страну под властью единой централизованной империи Цинь (221-206 до н.э.), началась реформа письменности: «все колесницы с осью одной длины, все иероглифы стандартного написания». На основе циньского письма да чжуань появилось письмо 小篆 сяо чжуань («малая печать»). Также получило распространение «официальное письмо» 隸書 ли шу , которое с некоторыми изменениями легло в основу современного письма.

Образец письма «ли шу»

Сюй Шэнь в предисловии к словарю «Шо вэнь цзе цзы» так описывает это время:

В те времена в Цинь […] в большом масштабе поднимали подданных и солдат и развивали военную службу и принудительные работы. Должностные обязанности в управлениях и судах усложнились, и впервые появился стиль «официального письма», поскольку стремились к стандартности и простоте.

В эпоху Цинь официальный список насчитывал 3300 иероглифов. Одновременно шел процесс унификации произношения.

Китайские иероглифы в период от Хань до Сун

В период правления династии Хань (206 до н.э. — 220 н.э.) сложился список из 540 ключей. Издревле текст писали на бамбуковых дощечках. Вероятно, именно этим отчасти можно объяснить то, что вплоть до XX века китайцы писали столбиками сверху вниз и справа налево.

Трактат Сунь-цзы «Искусство войны», написанный на бамбуковых дощечках, эпоха Хань. Копия. Национальный музей, Пекин

В первые века нашей эры появилась бумага, которая заменила собой и бамбуковые планки, на которых прежде писали тексты. Теперь для записи иероглифов стали активнее использовать кисть, которая была известна еще с эпохи династии Инь. Появилось «четыре сокровища кабинета» 文房四宝 вэнь фан сы бао : кисть 笔 би , тушь 墨 мо , бумага 纸 чжи и тушечница 砚 янь .

В конце правления династии Хань Лю Дэшань на основе «официального письма» ли шу создал полускорописное «бегущее письмо» 行書 син шу , в котором черты иероглифа частично писались без отрыва кисти от бумаги.

Образец письма «син шу»

Ученики Лю Дэшаня создали «уставное письмо» 楷書 кай шу , которое отличало отсутствие характерных утолщений, присущих ханьской официальной письменности. Примерно в это же время появляется скорописное «травяное письмо» 草書 цао шу , которое широко применялось в китайской каллиграфии.

Я живу в Шанхае и учу китайский язык. Немного разговариваю с местными и много с гугл транслейтором – и иногда! мне кажется вызываю дьявола своими китайскими интонациями. В общем, тона не мое. Гораздо лучше мне дается письмо – китайские иероглифы. Про них я сегодня и расскажу – итак, основные китайские иероглифы и их значение на русском.

Вот так можно написать “Я тебя люблю” китайскими иероглифами

Китайские иероглифы и их значение на русском языке

Иероглифов, как вы знаете, огромное множество. Но гуд ньюс – они состоят из базовых элементов – радикалов. Радикалов насчитывается около 214 штук и они как кирпичики собираются в слова. Такой лего-язык получается. Все просто и непросто. Начнем рандомно с моих самых любимых радикалов.

Небо, горы, хорошо

山 – shan – гора
水 – shui – вода
Из двух этих радикалов Вы легко можете составить новое слово: 山水 – shanshui – гора и вода – вместе дают …. пейзаж. О_о. Круто да. Идем дальше. Если к воде – 水 – shui прибавить ветер – 风 – feng, то получится естественно 风水 – feng shui – что означает – фэншуй.

天 – tian – небо (из радикалов 大 – da – большой и 一 yi – единица).
气 – qi – воздух
女 – nu – женщина
子 – zi – сын
天气好 – казалось бы – “небо-воздух-женщина-сын”, но нет.
天气好 = хорошая погода. Потому как:
天 tian-небо и 气 qi-воздух – складываются в слово 天气 -tianqi – погода.
А 女-женщина и 子-сын вместе дают слово 好 – hao – хорошо. Женщина и сын это – хорошо. Запомнить просто.

все вместе = хорошая погода

Итак, вы уже можете написать неполное предложение:
天气好 – хорошая погода.
А если добавить новых слов, то полное:
今天天气不好 – jintian tianqi bu hao – сегодня плохая погода. Видите 天 – tian-небо – встретилось два раза – оно входит и в слово tianqi 天气 «погода», и в слово jintian 今天 «сегодня». И еще одно слово с 天-tian Вы точно знаете со школы, а сейчас уже осознанно его можете употреблять:
天山 – tianshan – это, как вы догадались по звучанию – Тяньшань – который в свою очередь означает Небо-Горы.

Огонь, баран, будь осторожен

Так вы и скажете нерадивому китайцу на шашлыках, если что。 И вот какие иероглифы Вам пригодятся. Начнем с огня.

火 – huo – огонь
车 – che – машина
火车 – huoche – тадааам – поезд. Круто да. Казалось бы 水 shui – вода и 车 che – машина – должны дать 水车 – корабль, но нет – 水车 – это водяное колесо. Что, кстати, логично.

Теперь к баранам. Баран – это радикал номер 123 и пишется он как 羊 yang. А, кстати, 山羊 – shanyang – “гора-баран” – это козел, в том числе гимнастический снаряд.
小 – xiao – маленький
心 – xin – сердце
小心 – xiaoxin – “маленькое сердце” казалось бы да – но китайцы поэтичны – и у них 小心 значит “Будь острожен”.
高 – gao – высокий
手 – shou – рука
高手 – gaoushou - “высокая рука” = “эксперт”。Все. Теперь Вы как 高手 можете сказать китайцу: 火羊小心。

214 базовых китайских иероглифов в таблице с переводом

Разумеется это только вершина китайского айсберга и если Вам нравится играть в лего – ниже полная таблица базовых иероглифов-радикалов. Красным я выделила иероглифы, которые мы сегодня обсуждали – огонь, вода и прочие друзья. Таблицу можно посмотреть и скачать в pdf.

Тату китайские иероглифы и их значение на русском

Кстати, тем, кто собирается самостоятельно учить китайский язык и готовиться к HSK я могу посоветоваться вот этот отличный курс пособий – его рекомендуют в большинстве школ Шанхая.
Итак, многие базовые китайские слова – природа, чувства, животные состоят из 1 иероглифа и отлично подходят на принты и тату. Вот, например, несколько простых и вечных картинок в карусели:

Китайская мудрость на стену

Ну и на закуску пару пословиц и дейлитоков с известными вам уже иероглифами плюс новыми:

大 家 好 – Всем привет! (дословно получается “большая семья хорошо”)
山 外 有 山 – За горой всегда есть гора. Имеется в виду, что всегда есть что-то лучшее или иначе – Ничто не совершенно. Для перфекционистов.

Китайская пословица “Под небом все вороны черные”

下 乌 鸦 一 般 黑 – Под небом все вороны черные. В смысле, что зло одинаково. Хотя тут я не согласна, зло очень пестрое.
听 不 懂 – Твоя моя не понимать. Очень полезно, особенно если собираетесь в Китай без знания китайского – китайцы регулярно будут с вами пытаться заговорить – и вам просто можно будет показать на принт 听 不 懂 в качестве ответа. Мол тинбудон – я тебя не понимаю, брателло. Они правда все равно продолжат вести коммуникацию. Тинбудон им не указ.

Мотивашка по-китайски – 回答问题 – Отвейчай на вопрос! Очень действенное заклинание на китайца.

回 答 问 题 – Отвечай на вопрос! Это всегда работает – побуждает людей отвечать на мои вопросы сразу и быстро.
天 主 的 羔 羊 – дословно «небом рожденный ягненок» или «Божий ягненок» – словом мимими милаш.
天 下 无 不 散 之 筵 席 – вот это мое любимое. Дословно: Не было кулака, но гостям пришлось уйти. Имеется в виду: Все хорошее должно кончаться.


姐 姐 – Маленькая мисс. Такую надпись я часто встречала на футболках чик. И так меня иногда на работе кличут. Хз к добру ли.
饭 后 百 步 走, 活 到 九 十 九 – После еды пройдите 100 шагов и доживете до 99 (лет). По китайски это звучит красиво в рифму – вот так:

Fan hou bai bu zou,
Huo dao jiu-shi-jiu.

Поэтично, правда? Спасибо, что прочитали!

Иероглифы - символы, в которых заключены мелодика и тайный смысл восточных языков, особенно китайского и японского. Они завораживают таинственностью и фатализмом. Всего один штришок или черточка не к месту, небольшой сдвиг пера в сторону,

Иероглифы - символы, в которых заключены мелодика и тайный смысл восточных языков, особенно китайского и японского. Они завораживают таинственностью и фатализмом. Всего один штришок или черточка не к месту, небольшой сдвиг пера в сторону, небрежность в начертании - и в корне меняется смысл, искажается суть слова, предложения, философской идеи. Тату иероглифы вошли в моду не менее 300 лет назад, во времена великих западных мореплавателей, которые прокладывали маршруты в страны Востока, богатые шелком, фарфором, чаем, рисом и другими материальными и духовными сокровищами. В наши дни татуировки остаются востребованными среди мужчин и женщин.

Китайские иероглифы

Тату китайские иероглифы занимают лидирующее положение среди аналогичных изображений. Нанесение символов, соответствующих таким понятиям, как удача, богатство, любовь, семья, счастье, огонь, является своеобразным магическим ритуалом, защищающим носителя татуировки от влияния отрицательных потусторонних сил. Огромное значение имеет место, где нанесены иероглифы.


Тату японские иероглифы

Особое отношение к татуировкам - объемным изображениям с сопроводительными надписями - испокон веков культивировалось в Стране восходящего солнца. В былые времена самураи покрывали себя татуировками едва ли не с ног до головы, сопровождая устрашающие врагов изображения такими же ужасными подписями. Свои рисунки для тату имели практически все слои общества - представители императорской семьи, аристократы, гейши, ремесленники, крестьяне. Даже преступников клеймили определёнными знаками. В наши дни тату японские иероглифы утратили свои значения, но сохранили декоративную функцию.

Иероглифы на руке

Мужские и женские тату на предплечье, плечах, внутренней или внешней стороне запястья несут в себе особый смысл. В культуре Китая считается, что только на руке тату иероглифов, обозначающих любовь, мудрость, гармонию, деньги, силу, активизируют зоны, способные на всю жизнь обеспечить человека теми качествами и чувствами, которых ему не хватает. Иероглиф Тигр на плече мужчины символизирует независимость, силу, благородство, власть.



На руках, запястьях, плечах, предплечьях девушек очень выразительно смотрятся тату иероглифы красота, гармония, любовь, счастье, мечта. Принято считать, что китайский символ Двойное счастье помогает бездетным парам обзавестись детьми, а неудачливому бизнесмену разбогатеть.

Мужские и женские татуировки иероглифов на шее

Мужские тату иероглифы на шее сбоку выбирают люди, способные бросить вызов и отстоять свои принципы. Традиционно в этом месте наносятся символы, обозначающие обновление, чистоту, долголетие, здоровье, благополучие. Можно расположить два-три иероглифа, несущих определенный смысл. Важно, чтобы символы не противоречили друг другу.


Девушки предпочитают тату иероглифы на шее сзади. Хорошо смотрится изящный символ, плавно стекающий по позвоночнику в верхнюю часть спины.


Как утверждают бывалые носители татуировок, тату иероглиф Удача является практически беспроигрышным вариантом привлечь на свою сторону Фортуну. Знак наносится на запястье, на шею сзади, на спину.


И в китайском, и японском языках есть символы двойной удачи, удачи и везения, большой удачи.

Тату иероглиф Дракон

Иероглиф Дракон - один из самых популярных китайских и японских символов, имеет множество значений. Мифическое существо в восточной культуре является символом божественной власти, мудрости, покровительства небесных сил, гармонии, могущества. Тату иероглиф Дракон подходит властным и дерзким натурам, способным на решительные действия. Огненный знак принято носить на шее сзади, на плече, спине. Девушки предпочитают украшать мелкими иероглифами лодыжки, запястья, щиколотки. Эффектно смотрится дракон, выполненный в стиле графика, с расположенным рядом иероглифом на пояснице. Тату иероглиф дракон особенно привлекателен в черных и красных красках.